Subject: Нецензурные выражения кто, какие знает, для общего развития так сказать и приобщению к фольклору, ради)))
|
Великий классик нидерландской литературы Герард Реве обожал ругательство "Trut van Troie" - я перевожу это как "пизда троянская". Далее, изощрялся он не хуже ремарковских героев. Ну вот, например: een dove kaartjesknipper (тугоухий компостер), een algemene ouderdomsvoorziening met ekzeem (золотушный старсобес), ееn gerimpelde lidkaktus (морщинистыкй членокактус); (в последнем случае это - весьма вольный перевод, lidkaktus означает всего-навсего филокактус, но именно такой вариант отлично ложится в мой контекст. К тому же есть премилая песенка: "у моего филокактуса - лобковая вошь" ( mijn lidkaktus had schaamluis) :) |
Господи,да не извращайтесь, а купите просто словарь Русско-нидерландский под ред.проф. Хонселара - там этого добра "сверх крыши найдете".....Да и потом в хозяйстве пригодится.... Сова, а не пошла бы ты на.....со своим контекстом! (Все равно моего Aspe твой контекст не переплюнет:)))))) |
Кик, пожалуйста, не забывай, что мы не на Русских в Бельгии. Поэтому гуляш и Аспе оставь для частной беседы. |
понял, понял..... просто твой gerimpelde lidkaktus напомнил мне кое-что из Аспе, там было еще хлеще... но мы обе отклонились - вроде тут как не про "литературизованные" нецензурные выражения спрашивали, а про обычные..... http://www.willebroek.info/Dic_Files/WilDic_NO.htm |
Милая Сова, если верить Большому Вандале, то исконно, слово "trut" значит не что иное, как "красивая девушка"... |
Милая Василиса, не верьте Большому Вандале, верьте контексту произведения, которое Вы переводите, и литературе о писателе, которого Вы переводите :) А также читайте форумы по соотв. тематике. Иллюстрирую. Вы знаете, что означает по Вандале выражение zich afrukken? |
Василиса, à не знаю каким Van Dale Вы пользуетесь, но в моем написано: trut (de ~, ~ten) |
Вася у нас и слов-то таких не знает :) |
You need to be logged in to post in the forum |