Subject: Wij zijn dolblij mrt de geboorte van onzedochters en zusjes Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Это на открытке по поводу рождения близнецов. Что там точно написано? Заранее спасибо |
Скорее всего, там должно было бы стоять: Wij zijn dolblij _mеt_ de geboorte van onze dochters en zusjes (просто оЧеПятка, соседние буквы, да и пробел не помешал бы) Перевод: Мы безумно рады рождению наших дочерей и сестрёнок. Кого-то надо поздравлять! :) Присоединяюсь. |
Без возражений!По-существу,правильно...Варианты может и сама,Наталья-придумать разнообразные...От данного перевода...Поздравляйте-девочек и родителей! |
You need to be logged in to post in the forum |