Subject: kentekenbewijs - inschrijvingbewijs передо мной два документа как будто на один и тот же автомобиль, но одно это kentekenbewijs - а другое inschrijvingbewijs. В то же врамя на фр и нем одинаково они называются (certificat d'mmatriculation)?? Но правда внутруннее содержание слегка разное.Какая разница м/у kentekenbewijs и inschrijvingbewijs тогда?? Только не сердитесь, если глупость спрашиваю плиз. Спасибо! |
Доки из Бельгии? Голландии? Поищите в дядюшке гугле - это может быть и "номерной знак", и "регистрация" в "при-чем-то". Есть некоторые местечковые различия. Поэтому надо включить соображеметр и посмотреть "ху из ху" и "где". |
В Бельгии и Нидерландах-это одно и тоже по определению. В Нидерландах" Kentekenbewijs"-документ идентифицирующий нидерландское транспортное средство,состоящий из двух частей,где помимо личных данных,-указан государственный регистрационный номер транспортного средства,его описание,номера кузова и двигателя и дата его допуска (в экплуатацию).В Бельгии этот же документ,содержащий те же данные ,но назывемый уже несколько по-другому -"Inschrijvingsbewijs". |
Документы из Бельгии, но что смутило что они оба 2 для одного и того же автомобиля. При более подробном рассмотрении - более ранний -так вот он Inschrijvingbewijs, а другой - Kentekenbewijs . Голландские подобные документы - kentekenbewijs. Я думаю, что раньше в Бельгии это было Inschrijvingbewijs а теперь они подравнялись на соседей и выдают Kentekenbewijs?? Надо будет обратить внимание, такие документы мне часто приходят на перевод.(нужен для регистрации машины тут) Вот в некоторых талонах пишут же "chassinummer", а в других "identificatienummer" но ведь это одно и тоже. Kortom, запутали бедного переводчика.... |
По определению-они одинаковы.Так что вряд ли будет ошибка при переводе...Что бельгийских,что голландских документов такого рода. |
Пишите "регистрационный номер" и не мучайтесь :))))) |
да, à уже вижу и уверена что одно и тоже, schipper, bedank Но kikkertje, "регистрационный номер" я уж не напишу, a напишу "регистрационный талон" вот чему соответствуют эти kentekenbewijs en inschrijvingbewijs. |
"Талон" ? Кхм.....Впрочем, воля ваша :)))) Жаль, однАкА, русский могучая языка :(((( |
Вот все таки все мы такие язвительные, что даже следующий раз спрашивать не хочется право... Регистрационный талон - à ж в дядюшке гугле его и нашла. И причем тут замечание про русский могучая ??? Kikkertje, нежнее и добрее надо быть с теми кто за помошью обращается, для этого и форм тут, не правда ли?. А очепятаться все наверно могут |
Додогая, тогда уж "свидетельство о регистрации", так, по большому счету. А талон - он либо "проездной", либо "нарушений" (или как там еще было? ну, куда дырки тыкали? вот, блин, старость не в радость, память уже никакая....). Простите, ради бога, убогую, русский язык учила еще в прошлом и позапрошлом веках, на политес(ы) времени не хватило. |
Берите адекватное для России.Если-сейчас у Вас называется талон регистрации,-значит регистрационный талон пишите.Если по-другому,-то назовите его по-другому.Смысл и содержание вопроса Вашего обозначен...Так что,-сами и выбирайте подходящее ...И не обижайтесь на форумчан... |
Да не обижаюсь я и спасибо за помощь. В споре всегда рождается истина, не так ли. А потом, друзья, я ведь все равно перевожу не на русский, а на болгарский, так вот жизнь сложилась. А форум - чудесный!!! Часто читаю чужие вопросы - ответы, помогает в работе, правда. Просто иногда читаешь ответ - а между строчек как будто: ну ты даешь, с этим тупым вопросом к нам на форум... |
You need to be logged in to post in the forum |