DictionaryForumContacts

 Кука

link 22.09.2007 17:16 
Subject: vestigingseenheid account.
Пожалуйста, помогите перевести.
Слова следующие: vestigingseenheid, onderzonderlijk boekjaar, Maatschappelijk naam en Maatschappelijk kapital. И еще что такое VE-номер
Слово встречается в следующем контексте:
Это заглавия в документе по бухучету

Заранее спасибо, большое-пребольшое.

 kikkertje

link 22.09.2007 22:16 
Бельгия? Голландия?
VE-номер - VestigingsEenheid-номер
а еще есть интернет с дядюшкой Гуглем :))))
Одно дело, если Вы нидерландским "ваще никак" и встретилось в англоязычном тексте. Другое дело, если ВЕСЬ докУмент на нидерландском.
Ищущий да обрящет....
Судя по "onderzonderlijk boekjaar" - "холландское творчество", как мне кажется.
Сорри, русский не рулит, рулит английский:
het maatschappelijk kapitaal authorized capital / issue / stock , nominal / registered / subscribed capital

Maatschappelijk naam - примерно " Официальное наименование", "Официальное название"

Блиииинннннн.......
Коллеги, сорри, но вы меня понимаете, надеюсь :)))))

 schipper

link 22.09.2007 22:28 
Кука,-немного озадачили с бухгалтерскими терминами.Уже были недавно на такую же тему вопросы.Попробую что-то предложить,но не знаю-точно ли подойдёт.Сомневаюсь.Уж очень специфичная лексика...Дам наводку,-а Вы поспрашайте у специалистов этого профиля адекватные русские значения.Нужно было в контексте посмотреть-что к чему.....................................................................................................Vestigingseenheid- подразделение (единица)филиала
Onderzonderlijk boekjaar- особый(отдельно выделенный)финансовый год
Maatschapelijk naam - en kapital-название(наименование)общества или товарищества и его состояние(капитал)
VE-номер-регистрационный??? номер общества(VE-nnootschap-скорее всего для контроля налоговой службой требуется).
Честно говорю,что не бухгалтер-но по логике должно быть что-близко к этому...Поспрашивайте у спецов этого профиля:существуют ли такие (или приблизительно такие) термины.А-может кто-то из форумчан поправит меня и что-то толком добавит Вам по этим терминам...

 kikkertje

link 22.09.2007 22:39 
schipper
ну не надо так страдать:))))
Vestigingseenheid - почему филиал? А не головное предприятие? :)))
VE-nnootschap - ну, насмешили, чесслово:)))
Maatschappelijk kapital - блин, что, не догадаться про "Уставной/устанЫй капитал" ?
Ой......
ушла дальше на солнце плавиться....
www.glossary.ru
оченно пользительно иногда бывает....

 schipper

link 22.09.2007 23:27 
Kikkertje,-может быть и головное товарищество(предприятие и т.д.),-но также может быть и ФИЛИАЛ иностранной компании или физического лица,осуществляющих по меньшей мере ОСНОВНУЮ или СОПУТСТВУЮЩУЮ предпринимательскую деятельность в географически определённом месте.
Про капитал-ничего не нужно утрировать.Поскольку-состояние(по-русски),или же- капитал товариществ,обществ и др.структур предпринимательства при их организации - и является Уставным.Про VE-номер ничего не скажу-я предположил,что скорее всего -это регистрационный номер предприятия(товарищества и т.д.).А уж-как его обозвать:разницы нет.
VE-nootschap- или VE-stigingseenheid-nummer...Скорее правильнее будет последнее...Я и не говорил,что владею бухгалтерской лексикой...Но предположил,-и по логике верно...А наша леди-Кука,-на месте все эти термины может спокойно уточнить.В соответствие с российскими бухгалтерскими реалиями...

 Кука

link 23.09.2007 9:53 
Ну что вы так разволновались? Спасибо большое за ответ. Я неделю как в Бельгию приехала на стажировку, никого не знаю, вот и спросила.
Ну не буду больше.
Кстати, леди-Кука мне очень нравится:))), спасибо!

 kikkertje

link 23.09.2007 10:06 
Ну, раз Бельгия, то см. здесь:
http://mineco.fgov.be/enterprises/vademecum/Vade2_nl.htm

Если поискать, можно подобное объяснение и на английском найти.
Да, кстати, мы не волнуемся, мы просто разговариваем :))))

Добро пожаловать!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo