|
link 23.08.2007 17:31 |
Subject: скажите это голландский?? как это переводиться - Rutjes wel degelijk!
|
М-да... Весело!) Думаю, что речь идет о том, что кто-то действительно без гроша. Итого, "в самом деле без гроша в кармане" Попробуйте! Подойдет? |
|
link 24.08.2007 15:17 |
в том то и дело, что странно это звучит - сия надпись в пабе была обнаружена на кружке с пивом! думается мне что перевод иной... а если исходить из того, что wel - хороший или источник, родник. |
Что-то мне кажется, что источник/родник здесь всё же не причём. Похоже, что всё-таки это из оперы "Всё пропью, гармонь оставлю..." А где Ливинус? |
Уважаемая Nusienne, не знаю, с чего вы взяли, что rut означает "без денег". Я по крайней мере никогда не слышал такое слово. Гугл опознает слово Rutjes только как фамилия (то есть, на первых 5 страницах, дальше à не листал). Так что может быть это просто человек? В любом случае, родники тут совершенно ни при чем. "wel degelijk" значит - действительно, в самом деле. |
Странно, я тоже почему-то подумал, что rut это обезображенное сокращение от bankroet... |
Слышала просто от одного знакомого, который жаловался на то, что сидит без работы, helemaal rut - денег нет, кушать нечего, жизнь закончилась. Возможно, диалектное (человек проживает в Энсхеде). |
You need to be logged in to post in the forum |