DictionaryForumContacts

 olgakorotkikh

link 15.05.2007 22:10 
Subject: pronomen demonstratief + prepositie
I want to know if there are more or less concrete rules for usage of Dutch pronomen demonstratief + prepositie such as daarin, daarop, daaraan, ..etc, and hierin, hierop, hieraan.
If for example there is no indication to dit/ dat/ die/ deze?
I have a simple sentence "Ik houd veel van muziek". Which of two options will be correct - Daarvan houd ik veel? or Hiervan houd ik veel? Why? And if both versions are OK then I want to know in which situations I can use this or that?
THANK YOU!!!

 МонаМ

link 16.05.2007 11:17 
В данном случае я бы вообще использовала "ervan": Ik houd er veel van.
Но может быть я не права. Не уверенна, но по-моему daar+... и hier+... никак не связаны с dit, dat, die, deze. Чаще всего daar+... и hier+... все таки используются для указания места. Например: Daar staat de tafel. Ik heb het boek daarop gelegt. Или: Leg het hierop.
Не стоит ориентироваться на мой ответ, конечно. Я не уверена, а проверить в данный момент негде. Самой интересно стало.

 olgakorotkikh

link 16.05.2007 16:43 
Thank you, MonaM!

Unfortunately, ervan is not possible. You can use only daar and hier. 4isto tupo podstanovo4nyi test, and as in Toefel - check your grammar, only one correct answer is possible. And if not one, then the correct will be that one which is not written by you. Even if you answer is also correct, our one will be always more correct.

The task is like that: you are to change the sentence from
- Ik slaap in dat bed- into
- Ik slaap altijd daarin. Daar slaap ik altijd in.
Here everything is clear - "dat " bed needs "daar"

In deze grote pot zit de thee- also no problem. If "deze"then we will put - -Hierin zit de thee. Hier zit de thee in.

And ik strijk met een heet strijkijzer? What is here? Hiermee? Daarmee?
This is the question.

 kikkertje

link 16.05.2007 19:48 
Ольга, я долго пытала сына (12 лет), в конце концов он выдал "daarvan".
Но пожалуйста, пишите по-русски, а не на английском. Вы изучаете нидерландский? Тогда забудьте о "правильных" ответах - просто говорите так, как Вы слышите :)))
Ливинус, поддержите:))))

 olgakorotkikh

link 17.05.2007 18:24 
Thank you, Kikkertje!
Sorry for English!

 Livinus

link 18.05.2007 9:11 
Да, Kikkertje, разделяю Ваше мнение. В нидерландском есть такой определенный момент в процессе его изучения, где нужно выходить из рамок грамматических правил и "говорить так, как Вы слышите" плюс рассчитывать на свою приобретенную языковую интуицию.

Но это в русском языке тоже так - не всегда учебники могут объяснить, почему надо говорить так или сяк.

В прочем à согласен с МонаМом в том, что hier+ и daar+ в большинстве случаев используются для указания мест, или ситуаций (Напр. In het hotel kregen we bedorven vis en niemand heeft daarvan gegeten)

Но иногда hier+ en daar+ - все-таки связаны с deze-die; dit-dat, просто потому, что эти указательные местоимения an sich связаны с hier и daar.
Например: Dit boek moet je lezen!(1) Hierin vind je het antwoord op je vragen. / Dat boek is niet interessant(2). Daarin staat niets dat je kan gebruiken.

(1) Эта фраза дает понять, что книга в руках того, кто говорит, или перед ним на столе.
(2) Указывает на книгу, которая находится далеко (во времени или в пространстве).

Последнее замечание: hier+ и daar+ на самом деле употребляются реже, чем er+ (ervan, erin, erover, ...)
Hier+ и daar+ носят в себе ударение ("именно hier!" и "как раз daar!") :-))) Без этого ударения используется просто er+.

P.S. А еще hiervan/daarvan, hiermee daarmee очень часто разделяются!!
"Ik ben daarmee niet akkoord" просто не звучит так хорошо, как "Ik ben daar niet mee akkoord".

ВЫВОД: hiermee daarmee hiervan daarvan и прочие, в чистом виде редко употребляются, так что не ломайте себе голову, сдайте этот подстановочный тест хоть на 3, и говорите просто ER+
или, еще раз цитирую Kikkertje, "так, как Вы слышите".

 kikkertje

link 18.05.2007 19:10 
Livinus, большое спасибо за поддержку, а, самое главное - за очень хорошее объяснение.
офф-топ: Кстати, я еще пару месяцев нахожусь в Бельгии, потом надолго уезжаю. Нет желания встретиться/поболтать? Я бы с удовольствием!

 Livinus

link 18.05.2007 19:37 
Отличная идея! Я сам тоже уже давно думаю, что стоило бы организовать встречу наших форумчан.
В живую бы посмотреть на всех тех, с кем мы здесь уже больше года дискуссируем и делимся мнениями об искусстве перевода. Я - только за.

Я из Гента, но легко могу поехать в Антверпен, Брюссель, Лёвен, ...
Кстати, Kikkertje, а Вы будете еще посещать наш родненький форум, раз будете за границей?

 olgakorotkikh

link 18.05.2007 19:42 
Просто и ясно.
Спасибо, Livinus!

 kikkertje

link 18.05.2007 20:31 
В Брю было бы неплохо! Я Вам на указанный в профиле мэйл сообщение попозже скину, ок? Как ребенка после окончания учебного года отправлю, так буду чуть посвободнее и "помобильнее" :))))
На форум - скорее всего, сначала буду. А потом - посмотрим, чем à там, заграницей, заниматься буду :)))
Может, тему отдельную открыть? О встрече форумчан?

 altin

link 19.05.2007 8:13 
Я бы тоже с удовольствием встретился, но вот в Москву из Амстердама переехал. Отдал ребёнка в 3-ий класс руской школы, а то он уже стал говорить "мама мут малыша" и "à знаю, что ты бедул". В Амстердаме буду в июле. Давайте все признаемся, кто где находится и попробуем организовать встречу.

 kikkertje

link 19.05.2007 8:30 
2 altin - признаЮсь:
в июле à еще буду в Брюсселе, в августе уже на Мальте.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo