DictionaryForumContacts

 mumin_

link 8.04.2007 8:23 
Subject: Verboom
добрый день,
как транслитерировать название Verboom?
спасибо за внимание

 schipper

link 9.04.2007 11:10 
Verboom=Фербоом

 Livinus

link 10.04.2007 10:43 
Это, на мой взгляд, не самая идеальная транслитерация.

"Фербоом" - так оно произносится только в Голландии, во Фландрии мы говорим "Вербоом". Да и по правилам фонетики нидерландского языка, "V" никогда не произносится как "F". Возьмите любой учебник или словарь и смотрите сами.
(а еще, если вы действительно решили написать так, как произносится в Голландии, то надо и букву "r" смягчать, и будет тогда "Фе'боом") ;-)

Советую все-таки написать "Вербоом", а еще правильнее "Вербом".

Есть такая книга, которую всем хочу порекомендовать. Автор - проф. В. Ронин. Книга (справочник) называется "Здравствуйте, мистер Найф! - Транскрипция и склонение иностранных имен, фамилий и названий". Издана в 1999 г, Antwerpen, Katholieke Vlaamse Hogeschool.

Оттуда маленькая цитата: "Нидерландские удвоенные aa, ee, oo и uu по-русски читались бы не как долгий звук, а раздельно - как "a-a", "e-e" и т. д., поэтому в русской транскрипции они обычно трансформируются просто в "а", "е" (или, в начале слова "э"), "о" и "ю".
(потом идет ряд исключений, но они здесь не в тему)

 mumin_

link 11.04.2007 7:46 
спасибо вам!
написала "Фербом" - основываясь на том простом суждении, что "пиша по-русски", мы, к примеру, не выделяем особо 'г фрикативное', даже если наше послание напрямую обращено к жителям регионов, для которых этот звук характерен. а если северный человек начнёт неумело имитировать южнорусский говор, на него ещё и обидятся:)))

а за краткий курс нидерландской фонетики - отдельное спасибо! будем знать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo