Subject: государственный сбор law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в перечне документов, кот. необходимо предоставить в суд: "предоставить суду доказательства перечисления государственного сбора в сумме... в гос. бюджет" Заранее спасибо! |
Cкорее всего может звучать как :"...staatsinning(государственный сбор)... rijksbegroting(государственный бюджет)...".Поскольку официциально inning употребляется в налогово-фискальных вопросах в контексте взимания налогов,долгов как сбор имено этих налогов и сборов.Хотя,возможно,кто-либо сталкивался именно с этой тематикой и точным юридическим термином.И поправит меня? |
В голову приходит только еще "heffing". Не совсем понятно, о каком виде "государственного сбора" идет речь. В словаре есть еще "recht" (к примеру: патентный сбор — octrooirechten ( belasting op octrooi)) и "tol" (что кажется в данном случае мало вероятным). "Государственный сбор" - это раньше было "государственная пошлина". государственный бюджет — м.б. staatsbegroting? |
Спасибо большое за помощь! Возможно я неверно перевела с украинского и точное выражение на русском действительно "государственная пошлина", а не сбор. |
You need to be logged in to post in the forum |