DictionaryForumContacts

Subject: slaven=РАБЫ
РАБЫ
Славянская внешность = рабская внешность

 Livinus

link 30.01.2007 23:08 
Точно!

Кстати, из той же оперы:

Rus = русский
Walrus = русский на побережье

Pool = поляк
Noordpool = северный поляк

...насмешили, блин!

Zuid-Pool - это не обидно. Потому-что поляки - sloviane.
А вот для русских и serv-ов - т.е. slaven=РАБОВ другое дело.
Постарались hohl-ландские "братки" Питераса Первага.
Нам лысые пГофесоГы только про: "шкиперов", "шхуны и ботики" втирают. А вона иде собака зарыта и КТО на чью мельницу воду льёт. Когда в конце 17-го века москали наконец освоили книгопечатание - то они так и печатали:
"Геомериа
славенски
sемлемерие"

 Livinus

link 2.02.2007 14:23 
Я вас не совсем понял. Причем тут москали и книгопечатание?
...В общем, я свои примеры приводил для того, чтобы дать понять, что слово Pool имеет два совершенно разных значения (поляк и полюс), которые этимологически ничем не связаны. Точно так же slaaf (раб, по-английски Slave), и Slaaf (славянин) не имеют ничего общего. Их одинаковая форма - лишь совпадение. Насколько я помню славянин (по-польски Slowianin) происходит или от "слава" или от "слово".
Так что ваша постановка "Славянская внешность = рабская внешность" - отнюдь не обоснована.
"руськая земля" - это дословный перевод с hohl-ландского: "rusland". Когда окупанты переориентировались на немчуру, то мгновенно в слове "русский" появилась вторая "с", потому что по-немецки будет: "russland" - то-же с двумя "s".
На счёт "люди руськие".
По-hohl-лански слово "lieden" обозначает: "члены сообщества". По-чешски пишется: "lidi", а не "люди".
И наконец про "servov".
Вместо хохл-ланского слова москали взяли немецкое "sербен".
А так в сути: всё одно РАБЫ.
Polska dla Polaków! Do Peczi wszywych żydaków!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo