|
link 22.01.2007 13:01 |
Subject: slaven=РАБЫ РАБЫСлавянская внешность = рабская внешность |
Точно! Кстати, из той же оперы: Rus = русский Pool = поляк ...насмешили, блин! |
|
link 2.02.2007 11:56 |
Zuid-Pool - это не обидно. Потому-что поляки - sloviane. А вот для русских и serv-ов - т.е. slaven=РАБОВ другое дело. Постарались hohl-ландские "братки" Питераса Первага. Нам лысые пГофесоГы только про: "шкиперов", "шхуны и ботики" втирают. А вона иде собака зарыта и КТО на чью мельницу воду льёт. Когда в конце 17-го века москали наконец освоили книгопечатание - то они так и печатали: "Геомериа славенски sемлемерие" |
Я вас не совсем понял. Причем тут москали и книгопечатание? ...В общем, я свои примеры приводил для того, чтобы дать понять, что слово Pool имеет два совершенно разных значения (поляк и полюс), которые этимологически ничем не связаны. Точно так же slaaf (раб, по-английски Slave), и Slaaf (славянин) не имеют ничего общего. Их одинаковая форма - лишь совпадение. Насколько я помню славянин (по-польски Slowianin) происходит или от "слава" или от "слово". Так что ваша постановка "Славянская внешность = рабская внешность" - отнюдь не обоснована. |
|
link 6.02.2007 12:11 |
"руськая земля" - это дословный перевод с hohl-ландского: "rusland". Когда окупанты переориентировались на немчуру, то мгновенно в слове "русский" появилась вторая "с", потому что по-немецки будет: "russland" - то-же с двумя "s". На счёт "люди руськие". По-hohl-лански слово "lieden" обозначает: "члены сообщества". По-чешски пишется: "lidi", а не "люди". И наконец про "servov". Вместо хохл-ланского слова москали взяли немецкое "sербен". А так в сути: всё одно РАБЫ. |
|
link 27.03.2007 11:20 |
Polska dla Polaków! Do Peczi wszywych żydaków! |
You need to be logged in to post in the forum |