|
link 18.08.2006 13:41 |
Subject: свидетельствовать свое уважение int. law. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: письмо в посольство Заранее спасибо |
лучше такое не переводить и в начале письма не писать, звучит как-то по-средневековому, как если бы два барона между собой переписываются. Просто в конце письма поставить "С уважением" |
Нет-нет, это никакие не бароны, а ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ формулы для дипломатической переписки. К сожалению, боюсь ошибиться с переводом на английский, поэтому воздержусь от приложений. |
от предложений то есть |
Кристина, посмотрите вот эту ссылку, типичные формулы для нотной переписки в ней можно увидеть: http://www.tc.gc.ca/civilaviation/systemsafety/caco/nasa/notes.htm |
Действительно, это установленные дипломатическим протоколом формы обращения в переписке, которые, разумеется, обязательно должны быть переведены: (Het Ministerie van Buitenlandse Zaken van)...betuigt hierbij zijn hoogachting aan...(de Ambassade van...en heeft de eer om...) of, indien omgekeerd: (De Ambassade van)...betuigt hierbij haar hoogachting aan...(het Ministerie van...) etc. |
You need to be logged in to post in the forum |