DictionaryForumContacts

 Кристина Принс

link 18.08.2006 13:41 
Subject: свидетельствовать свое уважение int. law.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: письмо в посольство

Заранее спасибо

 tchara

link 21.08.2006 8:19 
лучше такое не переводить и в начале письма не писать, звучит как-то по-средневековому, как если бы два барона между собой переписываются.

Просто в конце письма поставить "С уважением"

 Ayaya

link 22.08.2006 10:10 
Нет-нет, это никакие не бароны, а ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ формулы для дипломатической переписки.

К сожалению, боюсь ошибиться с переводом на английский, поэтому воздержусь от приложений.

 Ayaya

link 22.08.2006 10:10 
от предложений то есть

 Ayaya

link 22.08.2006 10:23 
Кристина, посмотрите вот эту ссылку, типичные формулы для нотной переписки в ней можно увидеть:
http://www.tc.gc.ca/civilaviation/systemsafety/caco/nasa/notes.htm

 Dr.Bibi

link 25.01.2008 21:51 
Действительно, это установленные дипломатическим протоколом формы обращения в переписке, которые, разумеется, обязательно должны быть переведены:

(Het Ministerie van Buitenlandse Zaken van)...betuigt hierbij zijn hoogachting aan...(de Ambassade van...en heeft de eer om...)

of, indien omgekeerd:

(De Ambassade van)...betuigt hierbij haar hoogachting aan...(het Ministerie van...) etc.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo