Subject: riem vastmaken/aansnoeren Maakt een riem vast (48 мес.)Snoert de riem aan (54 мес.) Эти выражения встречаются в перечне навыков, которые должны сформироваться у ребенка к определенному возрасту. Помогите, пожалуйста, грамотно перевести, у меня в обоих случаях получается "застегнуть". Еще вопросы по этоу же переводу: - Laat bezit blijken. |
Maakt een riem vast (48 мес.) ребёнок может ЗАСТЕГНУТЬ (пристегнуть) ремень, который уже вдет в брюки. Snoert de riem aan (54 мес.)- ребёнок в состоянии понять, как нужно обращаться с ремнём- завести его за спину, провеcти концы(aansnoeren) впереди живота и застегнуть его. - Laat bezit blijken. - Heb je een blokje? Laat maar het zien! Ребёнок в состоянии понять, что от него хотят(например, показать кубик в его ладошке). Maakt 1:1 overeenkomsten tussen objekten. Ребёнок отождествляет один предмет(объект) только с одним понятием- ключ всегда ключ от двери, но ещё не ключ-источник, родник. Reageert verbaal op een positieve manier als het anderen meezit (может быть meeziet?). Ребёнок реагирует вербально позитивно, если кто-либо присутствует (видит), как от выполняет что-либо. |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |