DictionaryForumContacts

 Лена К.

link 14.08.2006 13:16 
Subject: riem vastmaken/aansnoeren
Maakt een riem vast (48 мес.)
Snoert de riem aan (54 мес.)
Эти выражения встречаются в перечне навыков, которые должны сформироваться у ребенка к определенному возрасту.
Помогите, пожалуйста, грамотно перевести, у меня в обоих случаях получается "застегнуть".

Еще вопросы по этоу же переводу:

- Laat bezit blijken.
- (Gebruikt eerste woordjes om een communicatieve bedoeling aan te geven)bezit - "lachen"
- Maakt 1:1 overeenkomsten tussen objekten.
- Reageert verbaal op een positieve manier als het anderen meezit.

 CB-arts

link 16.08.2006 20:55 
Maakt een riem vast (48 мес.) ребёнок может ЗАСТЕГНУТЬ (пристегнуть) ремень, который уже вдет в брюки.

Snoert de riem aan (54 мес.)- ребёнок в состоянии понять, как нужно обращаться с ремнём- завести его за спину, провеcти концы(aansnoeren) впереди живота и застегнуть его.

- Laat bezit blijken. - Heb je een blokje? Laat maar het zien! Ребёнок в состоянии понять, что от него хотят(например, показать кубик в его ладошке).
Конкретно в этом примере- показываете картинку или игрушку : "Wat doet een poppetje?" ребенок должен ответить: "baby lachen (lacht-для более старшего возраста)"

Maakt 1:1 overeenkomsten tussen objekten. Ребёнок отождествляет один предмет(объект) только с одним понятием- ключ всегда ключ от двери, но ещё не ключ-источник, родник.

Reageert verbaal op een positieve manier als het anderen meezit (может быть meeziet?). Ребёнок реагирует вербально позитивно, если кто-либо присутствует (видит), как от выполняет что-либо.

 Лена К.

link 18.08.2006 15:10 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo