Subject: beheersmaatschappij - голландский law Коллеги, вот в наименовании многих юридических лиц из Нидерландов встречается такая штука: "Beheersmaatschappij"Я не силен в голландском, но есть подозрение, что это слово подразумевает организационно-правовую форму или организационную (НЕ правовую) форму (допустим trust) Словари все молчат почему-то, ведь вроде бы известный науке зверь... Надеюсь, услышать компетентное мнение... Спасибо! |
Это НЕ правовая форма попробуйте management company |
management company=societe de gestion=beheersmaatschappij=управляющая компания |
Van Dale говорит, что это "onderneming die een belang heeft in een of meerdere werkmaatschappijen". Думаю, может быть концерн, имеющий дочерние предприятие или держатель акций других (родственных) предприятий. |
Типа Van Dale как бы ничему не противоречит и все такое Управляющая компания (фирма) не за так управляет Вот попалось beheers+maatschapij удачи |
Да, забыл дописать, что Verwaltungsgesellschaft в спец. экономич. словарях давно как "управляющая фирма (компания)" проходит |
менир Dominno совершенно прав, написав: "Коллеги, вот в наименовании многих юридических лиц из Нидерландов встречается такая штука: "Beheersmaatschappij" Meфрау Kikkertje тоже совершенно права,Beheersmaatschappij ни правовой формой (rechtsvorm), ни юридическим лицом не является. Чаще всего Beheersmaatschappij встречается в названиях BV (Besloten Vennotschap) и NV (Naamloze Vennotschap), которые в свою очередь правовыми формами (юридическими лицами) как раз являются. После Beheersmaatschappij обычно следует имя собственное, например Beheersmaatschappij Hegeman Nijverdal BV, которое я бы перевёл примерно так: ООО "Управляющая компания Хегеман Найвердал". |
Лингво дает еще следующее, как синоним к management company: investment company , инвестиционная компания (компания, инвестирующая ресурсы своих акционеров (пайщиков) в ценные бумаги других компаний в соответствии с заявленными инвестиционными приоритетами; в американской терминологии инвестиционные компании открытого типа часто называются взаимными инвестиционными фондами, а закрытого типа — инвестиционными трастами ) Syn: management company И еще. Последнее время не рекомендуется "переводить" правовые формы в таком виде - "ООО" - так как нидерландская форма BV или NV не соответствуют российским (а тем более украинским и др.) ООО, ЗАО, АОЗТ и т.д. Обычно в скобочках или в подходящем месте дают полный перевод - к примеру, "анонимное акционерное общество" (словарная статья для NV), а в тексте сокращение пишут русскими буквами - НВ "Управляющая компания Хегеман Найвердал". |
You need to be logged in to post in the forum |