DictionaryForumContacts

 dommino

link 14.12.2005 8:37 
Subject: beheersmaatschappij - голландский law
Коллеги, вот в наименовании многих юридических лиц из Нидерландов встречается такая штука: "Beheersmaatschappij"

Я не силен в голландском, но есть подозрение, что это слово подразумевает организационно-правовую форму или организационную (НЕ правовую) форму (допустим trust)

Словари все молчат почему-то, ведь вроде бы известный науке зверь... Надеюсь, услышать компетентное мнение... Спасибо!

 kikkertje

link 14.12.2005 10:43 
Это НЕ правовая форма
попробуйте management company

 gosteee

link 14.12.2005 15:14 
management company=societe de gestion=beheersmaatschappij=управляющая компания

 OlgaS1

link 14.12.2005 17:27 
Van Dale говорит, что это "onderneming die een belang heeft in een of meerdere werkmaatschappijen".
Думаю, может быть концерн, имеющий дочерние предприятие или держатель акций других (родственных) предприятий.

 gosteee

link 15.12.2005 7:25 
Типа Van Dale как бы ничему не противоречит и все такое
Управляющая компания (фирма) не за так управляет

Вот попалось
vertegenwoordiger van de beheersmaatschappij van de контора : de heer имя
в бельгийском тексте
рядом немецкий перевод
Vertreter der Verwaltungsgesellschaft von та же самая контора : Herr сякой-то

beheers+maatschapij
Verwaltungs+gesellschaft

удачи

 gosteee

link 15.12.2005 7:42 
Да, забыл дописать, что Verwaltungsgesellschaft в спец. экономич. словарях давно как "управляющая фирма (компания)" проходит

 altin

link 15.12.2005 9:34 
менир Dominno совершенно прав, написав:
"Коллеги, вот в наименовании многих юридических лиц из Нидерландов встречается такая штука: "Beheersmaatschappij"
Meфрау Kikkertje тоже совершенно права,Beheersmaatschappij ни правовой формой (rechtsvorm), ни юридическим лицом не является.
Чаще всего Beheersmaatschappij встречается в названиях BV (Besloten Vennotschap) и NV (Naamloze Vennotschap), которые в свою очередь правовыми формами (юридическими лицами) как раз являются. После Beheersmaatschappij обычно следует имя собственное, например Beheersmaatschappij Hegeman Nijverdal BV, которое я бы перевёл примерно так: ООО "Управляющая компания Хегеман Найвердал".

 kikkertje

link 15.12.2005 14:16 
Лингво дает еще следующее, как синоним к management company:
investment company , инвестиционная компания (компания, инвестирующая ресурсы своих акционеров (пайщиков) в ценные бумаги других компаний в соответствии с заявленными инвестиционными приоритетами; в американской терминологии инвестиционные компании открытого типа часто называются взаимными инвестиционными фондами, а закрытого типа — инвестиционными трастами )
Syn: management company

И еще. Последнее время не рекомендуется "переводить" правовые формы в таком виде - "ООО" - так как нидерландская форма BV или NV не соответствуют российским (а тем более украинским и др.) ООО, ЗАО, АОЗТ и т.д. Обычно в скобочках или в подходящем месте дают полный перевод - к примеру, "анонимное акционерное общество" (словарная статья для NV), а в тексте сокращение пишут русскими буквами - НВ "Управляющая компания Хегеман Найвердал".
Но это все спорные моменты, которые надо обговаривать с заказчиком.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo