Subject: armrustkussens Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
arm - рука rust - отдых kussen - подушка Получается - armrustkussen - подушка для отдыха рук (на подлокотнике/ручке кресла) |
Ну, это очень letterlijk. А по-русски ты как бы это обозвал? |
это подушечка для рук, которую подкладывают во время маникюра. Надо у русского мастера спросить как они это называют. |
Это вот потому, что не дают контекста. А может, Саша прав, и это не единственный контекст? |
Да я вообще подозреваю, что это ничто иное, как подлокотники на креслах и т.п. То есть, органическая часть мебельной конструкции и вовсе не какие-то там отдельные думки-подушечки. |
Ну вот я и говорю: конт-текст нада. |
подлокотник это armleuning. А контекст нужен. |
altin, длинный белый "ролик" на этой картинке -> ![]() |
You need to be logged in to post in the forum |