Subject: поздравление Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, перевести две фразы из поздравления с Nовым годом (дети писали под диктовку в школе):- een jaartje heel apart - van uren in het rond А контекст следующий: Да, и какой эквивалент можно подобрать в русском к слову kapoen, - цыпленочек, курочка? так как прямой перевод означает кастрированного петушка, откармливаемого для еды.Это для меня кажется немного странным. Так ласково называют детей. Заранее спасибо. |
kapoen - Zuid-Nederlands deugniet, schelm, guit, kwajongen, vooral schertsend en liefkozend gebruikt (in toepassing op kinderen en dieren) http://www.encyclo.nl/begrip/kapoen |
sigma, cпасибо, но хотелось бы эквивалент русского, не могу додуматься. Видимо, это слово еще в нидерландско-русские словари не внесли. А насчет других двух фраз? Наверное, действительно сложная задачка. |
кстати, kapoen можно и взрослых ласково называть (например, муж жену и наоборот), так что еще больше усложнилось. |
een jaartje heel apart - особенный год van uren in het rond - свободный перевод - всегда |
Спасибо большое, sigma, помогло! |
пожалуйста |
You need to be logged in to post in the forum |