DictionaryForumContacts

 juliaaa

link 12.05.2010 15:25 
Subject: Richard Rodgersstraat название улицы
как перевести:
Ричард Родгерштраат? Подскажите, пож.
спасибо

 altin

link 12.05.2010 15:46 
Ну только не "штраат". Ричард Роджер, по-видимому, что-то англо-американское, поэтому его можно оставить без изменения в произношении, и тогда получится Ричард Роджер(с)страат.

 juliaaa

link 12.05.2010 16:30 
cпасибо

 Tante B

link 12.05.2010 19:41 
Зря второе "с" в скобочки взяли: оно там просто необходимо (Роджерс):
http://ru.wikipedia.org/wiki/Роджерс,_Ричард_Чарльз

 altin

link 13.05.2010 4:50 
Да, Тётушка Би, вижу, что зря. Поленился поискать, "погуглить" и подумал навскидку, что это может быть соединительное "с". Уж на произношение она точно не влияет. Также можно впрочем и одно "а" из улицы выбросить.

 Tante B

link 13.05.2010 7:13 
Да и гуглить не надо было, это я просто для примера.
По-английски всегда скорее будет Роджерс, чем Роджер.
И "страт" мне тоже милее с одной буковкой (ведь "а-а" там при произношении нет, как ни крути!), но некоторые заказчики склонны буковки пересчитывать...
;)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo