Subject: Richard Rodgersstraat название улицы как перевести:Ричард Родгерштраат? Подскажите, пож. спасибо |
Ну только не "штраат". Ричард Роджер, по-видимому, что-то англо-американское, поэтому его можно оставить без изменения в произношении, и тогда получится Ричард Роджер(с)страат. |
cпасибо |
Зря второе "с" в скобочки взяли: оно там просто необходимо (Роджерс): http://ru.wikipedia.org/wiki/Роджерс,_Ричард_Чарльз |
Да, Тётушка Би, вижу, что зря. Поленился поискать, "погуглить" и подумал навскидку, что это может быть соединительное "с". Уж на произношение она точно не влияет. Также можно впрочем и одно "а" из улицы выбросить. |
Да и гуглить не надо было, это я просто для примера. По-английски всегда скорее будет Роджерс, чем Роджер. И "страт" мне тоже милее с одной буковкой (ведь "а-а" там при произношении нет, как ни крути!), но некоторые заказчики склонны буковки пересчитывать... ;))) |
You need to be logged in to post in the forum |