Subject: фраза из устава law Пожалуйста, помогите перевести, это фраза из устава, сам он на английском, но переведен с нидерландского, на английском ужасная калька, может, кто с оригинала смысл считает, à, к сожалению, на нидерландском не говорю.Фраза: «17.8 De algemene vergadering kan volledige of beperkte decharge varlenen aan de directeuren voor het gevoerde bestuur». Заранее спасибо |
17.8 Общее собрание может полностью либо частично снять ответственность с директоров за осуществленное ими руководство (в течении финансового года). В английском будет "to grant leave to to the directrors/executives", в нидерландском варианте: "decharge vErlenen" |
имхо это называется "полностью или частично утвердить отчет руководства за истекший финансовый год" оказывается, в нидерландском такой же оборот, что и в немецком (entlasten) :-) |
Erdferkel, согласен: ваш вариант корректнее. |
You need to be logged in to post in the forum |