|
link 8.09.2005 13:54 |
Subject: Справка. Выдана настоящая в том, что гр-н ...... действительно прописан и проживает. .... Для предоставления в компетентные органы Пожалуйста, помогите перевести. У кого-нибудь есть какие-нибудь соображения, как перевести это на нидерландский.Выражение встречается в следующем контексте: справка. Заранее спасибо |
Наташа, не мучайтесь и не переводите эту справку у себя в Белоруссии - 99% того, что перевод, сделанный в Белоруссии, не примут, и Вам предложат перевести данную справку у присяжного переводчика в Бельгии. Поставьте на эту справку Апостиль (или на нотариально заверенную копию этой справки) и не мучайтесь. Единственное, постарайтесь, чтобы все было на русском языке, а не на белорусском. Присяжных переводчиков для пары "белорусский-нидерландский" здесь, в Бельгии, "днем с огнем" не найдешь....Или же переведите все на английский - тогда будет проще присяжный перевод на нидерландский уже в Бельгии делать:)))) компетентные органы - bevoegde autoriteiten (исключительно для Бельгии, про Голландию Вам OlgaS расскажет) :) |
You need to be logged in to post in the forum |