Subject: Scheepwerktuigkundige voor de kleine handelsvaart ed. Пожалуйста, помогите перевести наименование квалификации: Scheepwerktuigkundige voor de kleine handelsvaart W IV – KHV(в Голландии получен диплом о среднем профессиональном образовании в мореходном училище "Middelbaar beroepsonderwijs. Nautisch onderwijs") Спасибо! |
Ну, все части слов понятны, вопрос в том, как это правильно собрать и сформулировать по-русски. Попробуйте слепить что-нибудь самостоятельно, а потом обратиться на английском или эстонском форуме к специалисту по имени/фамилии tumanov, он точно знает, как это по-человечески. Или проверить свое творчество с помощью гугла. |
Гугл даёт: werktuigkundige VI - инженер VI (в данном случае сомнительно, чтобы после мореходного училища. т.е. среднего профессионального образования (Middelbaar beroepsonderwijs) присваивали квалификацию инженера) kleine handelsvaart - судно прибрежного плавания Получается что-то типа: |
Видимо, W - werktuigkundige КHV - kleine handelsvaart (малый каботаж???) К чему относится римская четверка - на Ваше усмотрение. Есть еще примеры: http://www.ib-groep.nl/particulier/Informatie/Diploma_kwijt/s20_uitslaggegevens.asp (там внизу про штурманов) |
По аналогии с английским: first mate (coastal vessel) (with supplementary training) ('stuurman kleine handelsvaart (met aanvulling)`), and coaster engineer (with diploma) ... это будет "судовой механик каботажного судна W IV-KHV " |
Всё это из Свидетельства на право плавания(Vaarbevoegbewijs). Механик(или-инженер,техник)) судовых силовых установок для судов малого(торгового или каботажного) плавания. W IV -(werktiugkunde-сокр.)-Механик(инженер или техник) IV квалификационной категории.KHV(kleine handelsvaart-сокр.)-малого (торгового или каботажного) плавания. |
You need to be logged in to post in the forum |