Subject: facchino del trasporto della confezionatrice Контекст: машина-дозатор, расположенная перед упаковочной машиной. Фраза: Posizionare la catenaria in modo che il facchino del trasporto della confezionatrice sia posizionato sotto l’ugello. Facchino здесь в словаре переведено, как пластина (скребок) транспортера. То есть это одна пластина конвейерной ленты упаковочной машины в данном случае? Тогда перевод такой: "Расположите цепную подвеску так, чтобы пластина конвейера упаковочной машины находилась под форсункой". Но следующая фраза как-то странно тогда звучит: Spostare il sensore di fase in modo che inizi a leggere il facchino o una camma di fase meccanicamente inserita in tale posizione (Переместите датчик фазы так, чтобы он начал считывать пластину или фазовый кулачок, механически вставленный в это положение). Прощу помощь зала... Хоть вижу, что форум уже практически неактивен, но может, кто-то знает, о чем речь
|