Subject: molti salute Здравствуйтеконтекст: личная переписка на немецком, середины прошлого века, в конце два слова на итальянском, ИИ говорит, что так не говорят, Гугл говорит, что в позапрошлом веке говорили. В чем нюанс, возможно ли его сохранить в переводе на русский? Спасибо |
Salute - "здоровье", существительное женского рода. Прилагательное тоже должно быть в женском роде. Molta salute - много здоровья. Saluto - "привет", существительное мужского рода, прилагательное тоже должно быть в мужском роде. Molti saluti - много приветов. Molti salute - прилагательное в мужском роде и множественном числе, существительное женского рода, то есть грамматическая ошибка. Никакого нюанса не вижу. Либо писавший не очень хорошо знал итальянский и ошибся, либо это ошибка распознавания - e вместо i. В конце письма скорее подразумеваются "много приветов", то есть molti saluti. |
огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |