Subject: condizioni di affido law Пожалуйста, помогите перевести.condizioni di affidoВыражение встречается в следующем контексте: Oltre alla sanzione arriva anche un monito: portare avanti questa condotta può portare alla riconsiderazione delle condizioni di affido. Заранее спасибо |
Нужно пояснить, о чем речь. О передаче собственности в доверительное управление? О детях — кто с кем из родителей останется при разводе? Из предположения, что речь о собственности (варианты — в угловых скобках и через косую черту): ● «condizioni di affido» ≈ «условия передачи в доверительную собственность/доверительное управление» ● «Oltre alla sanzione arriva anche un monito: portare avanti questa condotta può portare alla riconsiderazione delle condizioni di affido» ≈ «Помимо <штрафной> санкции/взыскания, выносится предупреждение: продолжение подобного поведения/подобных действий может привести к пересмотру условий передачи <собственности> в доверительное управление» |
You need to be logged in to post in the forum |