Subject: предложение из агентского договора law Помогите, пожалуйста, разобраться, что к чему.Nell’ipotesi in cui Voi doveste essere, oltre che nostro Agente, anche rivenditore per gli stessi tipi di nostri prodotti (ciò per aver noi ignorato tale situazione in violazione di quanto sopra previsto sub 6.5 o per aver noi autorizzato, sempre secondo quanto sub 6.5, la situazione stessa), non Vi spetterà, la provvigione sugli affari conclusi con siffatte Ditte non ritenendo noi cumulabili la provvigione d'agente e l'utile da rivendita dei prodotti acquistati. В случае если Вы, помимо того, что будете являться нашим Агентом, будете также являться реселлером тех же видов нашей продукции (...), Вам не будет выплачиваться комиссионное вознаграждение за сделки, совершенные с указанными Фирмами, ... как верно перевести часть текста в скобках и в конце предложения (начиная с non ritenendo noi cumulabili...), где стоят местоимения noi? |
In effetto, è ella cosa veramente di maraviglia che aspettavate da noi una traduzione! Да они просто прикалываются... что за фирма? |
в итоге разобралась, что к чему. больше помощь не требуется |
You need to be logged in to post in the forum |