Subject: Как бы вы перевели "cereali semintegrali"? food.ind. Это что-то среднее между цельнозерновыми и не цельнозерновыми продуктами?А не цельнозерновые - это продукты из очищенных (обработанных) зерен? А на английском кто-нибудь встречал это слово? |
Вот нашла: Occorre fare un’importante distinzione tra cereali integrali, semintegrali e raffinati o bianchi. I primi sono costituiti dal chicco intero, così come prodotto dalla natura. I semintegrali hanno subito un processo di raffinazione che ha eliminato la frazione più esterna, per cui hanno perso una parte dei principi nutritivi, mantenendo però la vitalità. Quelli raffinati sono bianchi perché è stato tolto praticamente tutto l’involucro lasciando solo la parte centrale che è composta da amido puro: essi sono pertanto quasi completamente privi di principi nutritivi ad esclusione dell’amido. Правда, не очень точно и не очень ясно. Частично очищенные? |
если описательно, то, возможно, да. Интересно, есть ли устоявшееся соответствие. |
Здесь речь идет о полуцельнозерновых продуктах, куда входит часть отрубей. |
Например, печенье из полуцельнозерновой муки, из нее же хлеб, который и называют полуцельнозерновым или макароны из полуцельнозерновой пшеницы твердых сортов |
Точно же, оказывается есть такое слово! Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |