DictionaryForumContacts

 spletniza

link 20.06.2015 9:22 
Subject: commessa vs ordine busin.
Подскажите разницу между терминами "commessa" и "ordine".
В словаре оба переводятся как "заказ", но у меня в тексте, который перевожу, например, они могут идти друг за другом в соседних пунктах... Т.е. разница между ними явно есть.

Заранее спасибо!

 натрикс

link 20.06.2015 16:55 
а что за текст у вас? про что и на какую тему?
на одном заводе, где я периодически работаю, стоит программное обеспечение тех. процесса, в котором это просто разные этапы одного и того же цикла. commessa они называют "задание", а ordine, соответственно, "заказ". ну, чисто чтобы "развести".
а про что у вас - тут, как говорит один человек, "мне из моей деревни не видно" (с)

 Yavorina

link 20.06.2015 20:12 
commessa: делать что-то "под заказ", то есть специально для кого-то

а вот заказ, которым вы покупаете товар или услугу, это ordine, ordinazione

 ElenaAndreevna

link 22.06.2015 12:33 
У нас так: commessa - это термин, скажем так, производственного отдела. Поступил заказ от нас как от клиента на оборудование, его передали в производство - и получите, оборудование такое-то, comessa n.12345 (даже на шильдике оборудования вместе с matricola указывают).
Ordine - термин коммерческого отдела, т.е. заказ от клиента поставщику, его указывают в разного рода коммерческих документах (контрактах, счетах-фактурах и пр.).

 spletniza

link 27.06.2015 11:06 
Речь в моем случае идет о переводе Руководства по Качеству. И просто описывается процесс приемки заказов компанией. Больше всего смутило выражение "commessa d'ordine" :) оно меня просто добило :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo