DictionaryForumContacts

 Gretafior

link 23.06.2014 0:30 
Subject: Per ogni frutto in piu’ sulla stessa scatola bel.usg.
Коллеги, подскажите, пожалуйста, смысл фразы "Per ogni frutto in piu’ sulla stessa scatola" .

Контекст такой:

Punto presa incassato della Bticino serie Living Light fornito e posto in
015091d.5a opera. Sono compresi: la scatola di derivazione nel pavimento flottante
o incassata a parete; tubazione fl ... cassata. E' inoltre compreso quanto
altro occorre per dare il lavoro finito.
predisposizione scatola con n.4 copriforo

Установка встроенной точки розетки Bticino серии Living Light. Включено: распределительная коробка встроенная в полу или стене; трубы…А также всё необходимое для завершения работы.
Для коробки предусмотрены 4 шт заглушек
Per ogni frutto in piu’ sulla stessa scatola.

 Spindel

link 23.06.2014 7:16 
scatola di derivazione nel pavimento flottante распаечная коробка в плавающем полу. Не пойму, почему их называют распаечными. вроде, там ничего не паяют.
Фруктом называют начинку в установочном электрическом изделии. Не знаю, есть ли слово по-русски.

 натрикс

link 23.06.2014 9:15 
распределительная коробка - нормально. "плавающий пол" - фальшпол. по сабжу - добавьте контекста. дальше есть что еще?

 Gretafior

link 23.06.2014 21:49 
Натрикс, про плавающий пол (мне стало интересно) вот ссылочка http://sam-stroy.info/generally/floor/1313852249.htm
Там пишут: "Плавающий пол часто ошибочно отождествляют с фальшполом, который также является хорошим способом для устранения шума". А если товарищ прав, то у итальянцев именно "плавающий пол". Если пишут "flottante", значит, дословно переводим, тем более, что разница есть.

Контекст, я весь, что был, добавила - это смета с большим кол-вом пунктов.

 Gretafior

link 23.06.2014 21:52 
Spindel, спасибо Вам большое за подсказку! Я долго думала и дабы обойти непонятное место перевела "Дополнительно к начинке коробки". Раньше в пункте говорилось о 4-х заглушках для распред.коробки.

Надеюсь, не расстрельная статья за такой перевод? )

 натрикс

link 23.06.2014 22:32 
да ссылочек сколько угодно давать можно, только "плавающий пол" - это плод работы ленивых переводчиков. который и в ссылочках не замедляет отражацца. но поскольку вы аскер - то и мопед ваш, а мое дело маленькое:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo