Subject: cangurismo gen. Попался мне очень интересный текстик. И стало мне интересно, смогут ли мультитрановцы перевести одно предложение. Оно на самом деле не сложное, но на прозе с этим заданием не справились. Надеюсь, мы им утрем нос!La regolazione va eseguita tirando il nastro sino a quando non presenti cangurismo (movimento oscillatore dovuto ad eccessivo o insufficiente tiraggio) |
Регулировка осуществляется путем натягивания ленты до тех пор, пока лента не перестанет дергаться (или колебаться) из-за чрезмерного или недостаточного натяжения. (Только странно: ИМХО если чрезмерное натяжение ленты, то ей деваться некуда и она прыгать/дергаться/колебаться не сможет). |
* Надеюсь, мы им утрем нос! * как два пальца об асфальт:) отрегулировать ленту, натянув ее тютелька в тютельку... чтоб зазря не трепыхалась, как белье на ветру, но и не лопалась почти что... как струнку на гетарке натянуть надо, короче:)... а чо не понятно? на прозе, вроде, то же самое сказали, тока три года назад и культурными словами:) |
Я же говорила, перевод легкий! :)) Только на прозе перевели обратное "до тех пор, пока на транспортёре не возникнет колебательное движение", то есть регулировать, пока не начнет дергаться, хотя всем понятно, что когда дергается - это плохо. Ведь имелось в виду non presenti più il cangurismo перестанет прыгать, а не начнет |
да, Susan, сама лента никуда не денется, только ее движение не будет плавным, натяжение должно быть в рамках некоторого предела, выше или ниже которого - плохо |
You need to be logged in to post in the forum |