DictionaryForumContacts

 Yavorina

link 4.06.2014 23:32 
Subject: cangurismo gen.
Попался мне очень интересный текстик. И стало мне интересно, смогут ли мультитрановцы перевести одно предложение. Оно на самом деле не сложное, но на прозе с этим заданием не справились. Надеюсь, мы им утрем нос!

La regolazione va eseguita tirando il nastro sino a quando non presenti cangurismo (movimento oscillatore dovuto ad eccessivo o insufficiente tiraggio)

 Susan

link 5.06.2014 19:12 
Регулировка осуществляется путем натягивания ленты до тех пор, пока лента не перестанет дергаться (или колебаться) из-за чрезмерного или недостаточного натяжения.
(Только странно: ИМХО если чрезмерное натяжение ленты, то ей деваться некуда и она прыгать/дергаться/колебаться не сможет).

 натрикс

link 5.06.2014 20:47 
* Надеюсь, мы им утрем нос! *
как два пальца об асфальт:) отрегулировать ленту, натянув ее тютелька в тютельку... чтоб зазря не трепыхалась, как белье на ветру, но и не лопалась почти что... как струнку на гетарке натянуть надо, короче:)... а чо не понятно? на прозе, вроде, то же самое сказали, тока три года назад и культурными словами:)

 Yavorina

link 6.06.2014 9:19 
Я же говорила, перевод легкий! :))

Только на прозе перевели обратное "до тех пор, пока на транспортёре не возникнет колебательное движение", то есть регулировать, пока не начнет дергаться, хотя всем понятно, что когда дергается - это плохо.

Ведь имелось в виду non presenti più il cangurismo перестанет прыгать, а не начнет

 Yavorina

link 6.06.2014 9:25 
да, Susan, сама лента никуда не денется, только ее движение не будет плавным, натяжение должно быть в рамках некоторого предела, выше или ниже которого - плохо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo