Subject: как мы переводим названия парфюмерии? perf. Коллеги, подскажите, как переводить названия парфюмерной области? Брошюра на итальянском о парфюмерной линейке, но в ней английские названия и латинские. Например: home spray 200 ml, Quid in + Elisir (освежители для помещений)?
|
а где вы видите латинский для перевода? это же собственные имена. http://store.annapaghera.it/products/quid-in-elisir-fascino-olio-essenziale-30ml |
Gaudium Elisir, Successus elisir, Quid in plus - разве это не латинские названия? |
Это названия продуктов. Вы-же не будете переводить Chanel №5. |
Это понятно... Мы и не транслитерируем? Как есть, так и оставляем? Ну а если Blu d'Arabia? |
если видим итальянский, так и хочется перевести, наверное. Но раз и это название, то оставим и его так, как есть. К тому-же, и читается легко, даже если не знаешь итальянского. |
вряд ли какая-нибудь гламурная барышня позарится на блю- д-арабиа а вот на латинице – совсем другая картина :) |
Спасибо большое, коллеги! |
You need to be logged in to post in the forum |