Subject: basta un chissenefrega e due amen lit. Господа, кто сможет литературно перевести на русский-буду весьма признателен.Мой вариант: достаточно одного пофигиста и двух аминей. |
Смысл правильный, но звучит ли так "двух аминей"? Сразу думаешь, а что за аминя такая? Может так: хватит/достаточно одного пофигиста и "аминь" , |
Отличная мысль, Россинка, спасибо. Кстати, а как еще можно перевести это загадочное "chissenefrega"? |
контекст. варианты могут быть. достаточно найти одного человека, которому все жо фонаря и два раза сказать "аминь" или достаточно найти одного ..., который два раза скажет (сам) "аминь". лит. без контекста - ну никак... |
Натрикс, спасибо. Особенно за бескомпромиссного "...". У меня это слово так и крутится в голове, блокируя другие варианты...:) |
Причем здесь "пофигист" вообще непонятно, здесь не идет речь о человеке. Это типа, что здесь трудного, достаточно сказать "да наплевать" и перекреститься два раза (сказать два раза аминь) и бросить, оставить, забыть это дело, или даже человека. |
Точно, trad, мне ночью как-то не дошло: здесь речь идет просто о выражениях, но аминь означает не перекреститься , а "поставить крест" на этом деле или человеке, как вы потом сами уточняете. |
Жаль, что нет контекста, могут быть и другие варианты типа забудем обо всем (наплевать на все остальное) и будем наслаждаться этим моментом и т.п. но что не о человеке, это безусловно. |
Обычно прежде чем произносится "аминь" люди крестятся. Перекрестился, сказал аминь и как бы поставил на этом точку и гора с плеч или даже сказал себе "будь, что будет, мне все равно" . Там уже по контексту. |
для Прокла: пофигист будет menefreghista, из той-же оперы, конечно. |
trad, теоретически вы правы, но я думаю, что не стоит описывать всю процедуру :) |
Может кому -то и поможет найти правильный ход мысли. Но то, что стоит однозначно, так это приводить контекст. |
Контекст: ....farlo, farlo senza ritegno ripetendosi con tutto il cuore e per quanto basta un chissenefrega e due amen . Trad, спасибо за ответ, жду Вашу версию по контексту... Россинка, пофигист, вы правы, буквально - это именно MENEFREGISTA, спасибо. |
контекст нетрудно найти RITUALE Spruzzare nell’aria senza ritegno ripetendosi con tutto il cuore e per quanto basta un chissenefrega e due amen http://www.annapaghera.it/it/pozioni-dellanima/arancio-di-tangeri.asp парфюм здесь - это волшебное снадобье, а зелье используют приговаривая что положено, в этом случае (согласна с trad) плевать, Текст шутливый, поэтому важнее не дословно смысл перевести, а юморной эффект. Парфюм наверняка имеет резкий, смелый, даже вызывающий запах. |
chissenefrega кому какое дело? amen и точка, воистину, да будет так но дословно не смешно |
Всем спасибо за участие в разработке смыслов.... Буду рад помочь и Вам, ребята... |
You need to be logged in to post in the forum |