Subject: соломотряс gen. Друзья!Кто имел дело с соломотрясами...? Не подскажете как перевести "клавишный соломотряс". или просто "клавиша соломотряса". Всё перерыла, не могу найти. Заранее спасибо! |
как ни странно, так и будет - scuotipaglia - и "клавишный соломотряс", и просто "клавиша соломотряса" насколько могу судить по этим вашим интернетам, как-то итальянцы не разграничивают особо в качестве примера можно сравнить описание первой попавшейся на просторах сети марки комбайна на итальянском с описанием очень близкой марки (идентичную лень было искать) на русском что мы видим: итальянцы пишут: у русских: 1. сравниваем |
Уважаемый Rivenhart! Судя по рисункам "gradini" это и есть "клавиши".. Вы оказали мне неоценимую услугу! Спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |