Subject: incontro di verifica - перевод gen. доброго времени суток, фраза "incontro do verifica" может быть переведена как "родительское собрание".......по дословному переводу нет......но ничего на ум не приходит......."встреча для проверки", тоже не очень.....контекст:Nell*ambito dell*ultimo incontro di verifica, i genitori riferiscono che le maestre finora non rilevano alcuna particolare difficolta da parte di Alessandro. Спасибо |
ваш вариант не подходит. Нужно обыграть по-другому На последней встрече с .... какой встрече и с кем? я так предполагаю, с работниками больницы, поликлиники, логопедами, если речь идет о ребенке с проблемами здоровья психического, или с синдромами всякими разными. |
встреча со школьными учителями. Спасибо Вам Rossinka |
Добавлю, что родительских собраний, как таковых, в итал. школах не проводится. Все встречи с учителями происходят тет-а-тет, либо раз в неделю/месяц либо дважды в год в назначенный день и час, но всегда в режиме конфиденц. разговора. |
You need to be logged in to post in the forum |