DictionaryForumContacts

 ainesK

link 5.08.2013 15:57 
Subject: Treasury Servizi Assicurativi gen.
SCM Transport Operations immediately provide Treasury Servizi Assicurativi body with information on the event, issues (within 2 working days after the event) an accurate inventory of all units damaged and immediately blocks the shipping of vehicles damaged by the force majeure event;

 olego

link 5.08.2013 17:19 
● Servizi Assicurativi = страховое обеспечение

Мой вариант:

● Управление транспортными операциями корпорации SCM незамедлительно уведомит страховую компанию Treasury Servizi Assicurativi о наступлении страхового события, не позднее 2-х последующих рабочих дней представит точный перечень всех поврежденных единиц техники, а также своевременно приостановит осуществление перевозок судами, получившими повреждения вследствие соответствующих форс-мажорных обстоятельств

 ainesK

link 5.08.2013 17:34 
Спасибо большое Вам!

 ainesK

link 5.08.2013 18:31 
А если такая ситуация меня настигла:

Treasury Servizi Assicurativi inform the Insurance Company involved to have an insurance adjuster sent;

может это страховой отдел тогда?

 olego

link 5.08.2013 19:14 
Предполагаю, что это некое структурное подразделение (филиал, управление, служба, отдел?) страховой компании:
http://insurerinfo.ru/strahovaja-organizacija-kompanija/organizacionnaja-struktura-strahovoj-kompanii/99-organizacionnaja-struktura-strahovoj-kompanii-2.html

Тогда:

>Treasury Servizi Assicurativi inform the Insurance Company involved to have an insurance adjuster sent;
● Treasury Servizi Assicurativi проинформирует Страховщика — Insurance Company — о необходимости направить оценщика страхового убытка;

А указанный ранее первоначальный вариант перевода принимает такой вид:

● Управление транспортными операциями корпорации SCM незамедлительно уведомит Treasury Servizi Assicurativi — структурное подразделение Страховщика — о наступлении страхового события, не позднее 2-х последующих рабочих дней представит точный перечень всех поврежденных единиц техники, а также своевременно приостановит осуществление перевозок судами, получившими повреждения вследствие указываемых форс-мажорных обстоятельств

Не зная контекста и, понятно, не вдаваясь в обширные разыскания в Сети, сознательно использую обтекаемую формулировку ("структурное подразделение").
Тоже "страховка" — от невольной ошибки! — но в пределах допустимого :).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo