Subject: проверьте, пожалуйста, грамматику. Спасибо! gen. Сама знаю английский. но пришлось переводить документ на итальянский с помощью нескольких переводчиков. Прошу проверить грамматику- особенно артикли. ну и все ост. Буду благодарна!Codice (i) Indicazione di pericolo di fornitore |
|
link 8.07.2013 9:19 |
Indicazioni di siccurezza del fornitore как оригинал называется? Far bere molta acqua- дать пострадавшему выпить много воды (примерно) |
Сodice (i) Indicazione di pericolo di fornitore - бессмыслица. "Пострадавший" ИМХО будет не vittima (это скорее жертва, обычно преступления), а persona esposta или l'esposto. Поэтому Dare alla persona esposta molta acqua da bere. SpostaTe la persona esposta/l'esposto all'aria aperta - перенесите пострадавшего на свежий воздух (если там действительно "перенесите", а не "перенести"). inviare per il trattamento del fuoco - непонятно, о чем это. Maneggiare in conformità con le disposizioni legislative e regolamentari locali, statali e federali. - А где подлежащее? Что нужно maneggiare? Mangiare, bere, fumare e TENERE prodotti alimentari nella stanza di lavoro e' vietato. Il sistema di tenuta stagna, valvole senza guarnizione, tubi saldati e altri sistemi ermetici. - А как было в оригинале? Igiene industriale - А как было в оригинале? Tenere indumenti da lavoro separatamente. - А как было в оригинале? E' necessaRIO prendere LA doccia dopo il lavoro Дайте исходный текст. |
1. Сodice (i) Indicazione di pericolo di fornitore - "код(ы) указания опасности" поставщика (код, указывающий опасность груза, указываемый поставщиком) 3. перенесите или перенести- в данном случае все равно, нужен только смысл. 4. inviare per il trattamento del fuoco - отправить (или отправьте) на сжигание. (перевод с английского - перевелось дословно) Спасибо огромное!!! |
You need to be logged in to post in the forum |