Subject: Bascula gen. Прошу помощи с переводом слово Bascula (оружейная тематика, может быть кто-то сталкивался). Речь идет об антикварном оружии.Контекст: Брандтрубка ввинчена горизонтально в затравочную полку, расположенную в нижней части /della bascula/. Все что мне удалось найти - это такое вот описание: Bascula: г la parte centrale dei fucili cosiddetti basculanti (doppiette, sovrapposti, drilling, monocanna). Realizzata in acciaio o lega leggera, ha la funzione di supportare le canne (che sono incernierate a essa), il meccanismo di chiusura, il meccanismo di scatto e il calcio. La parte inferiore г detta petto, le parti laterali sono dette fianchi. Il fondo di bascula г, invece, la parte che accoglie i ramponi di chiusura delle canne. In una doppietta, la tavola di bascula г la parte sulla quale appoggia la parte posteriore delle canne. La faccia di bascula г la parte sulla quale appoggiano i fondelli delle cartucce. Но вот что это в русском варианте - у меня какие-либо идеи не возникают. Заранее спасибо всем ответившим! Очень выручите. |
увы, не цевьё - цевьё судя по картинкам - деревянная часть, которая защищает руку от ожога, а баскула - это металлическая часть между стволом и прикладом, как бы шарнир между ними... )) но все равно спасибо за ответ! |
Тогда это похоже на "замок" ружья. Ср.: http://www.ladoppietta.it/cacciafucili.html и http://www.merkel-die-jagd.de/ru/produkte/gewehre/doppelflinten/ |
да походу да. затвор, а в "историческом контексте он же замок" http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80_(%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C_%D0%BE%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B8%D1%8F) |
You need to be logged in to post in the forum |