DictionaryForumContacts

 ap2003

link 15.05.2006 21:53 
Subject: материально-техническое обеспечение busin.
относится к выполнению проекта

 CRI

link 16.05.2006 6:44 
Lingvo говорит следующее:
материально-техническое обеспечение - assistenza tecnico-materiale.

 Irina_33

link 16.05.2006 11:47 
Немного сомневаюсь - assistenza обычно имеет несколько другое значение...
Вот ВАм вариант из Словаря по экономике, коммерции и праву Ковалева:
approvvigionamento di materiali e mezzi tecnici...
Больше отражает суть, обеспечение ближе к снабжению, assistenza - к обслуживанию (типа техобслуживания и др.)...

 CRI

link 16.05.2006 13:29 
Напрасно сомневаетесь. В том же самом словаре Ковалева можно найти перевод слова «аassistenza» как: обеспечение, содействие, помощь и т.п. – “ente di assistenza – учреждение социального обеспечения, assistenza logistica – организационное обеспечение, assistenza tecnica - техническое обеспечение ”. Вы просто, наверное, не сталкивались еще. Что же касается «материально-технического обеспечения», то в приложении к чему-то конкретному, вроде цеха, завода и т.п., может подойти и вариант с “approvvigionamento …”, но в отношении проектов и контрактов (т.е. абстрактных понятий) сей вариант звучит просто дико. Потому что здесь подразумевается как раз то, что стороны (или сторона), участвующие в проекте или подписании контракта, обеспечат (как вариант, здесь может подойти и слово “assicurare, provvedere”) наличие определенных материальных и технических средств для его реализации. Именно в этом контексте “assistenza tecnico-materiale al progetto / assistenza tecnico-materiale alla realizzazione del progetto ” смотрится совсем неплохо. Возможны, конечно, и другие, более удачные варианты. Однозначно не подходит “approvvigionamento del progetto”, поскольку проекты не «снабжают материально-техническими средствами», но обеспечивают ими. Спросила у знакомого юриста (носителя, естественно), он полностью разделяет мое мнение.

 Irina_33

link 16.05.2006 15:13 
Спасибо, я только выразила сомнение.
Спасибо за столь развернутое объяснение, потсараюсь учесть в дальнейшем... Поскольку в первом случае Вы ссылались только на словарь, а мне попался другой вариант, то я его предложила

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo