Subject: Аббревиатура gen. Пожалуйста, подскажите, как обращаться с аббревиатурой после названия населенного пункта? Подлежат ли таковые переводу, в частности, в личных документах?MILANO(MI) |
|
link 14.11.2012 12:24 |
это не аббревиатура, это общепринятое сокращенное название провинции, где данный населенный пункт находится. надо расшифровывать и писать: Фолиньо (Перуджа) , например. |
Спасибо, понятно) |
да, лучше конечно добавить (Провинция Милано) например |
я никогда не добавляю "провинция". Милано - нет, Милан - да. |
natrix, "это не аббревиатура, это общепринятое сокращенное название " - это не Саня, это Шурик |
По-итальянски они называются "sigle", по-русски - "коды провинции". |
You need to be logged in to post in the forum |