Subject: Помогите чайнику понять, что прислали:)))) Сегодня отослала перевод в одно итальянское бюро. В догонку послала мэйл с уведомлением об изменении адреса и телефона. В ответ получаю это:Puoi aggiornare sia l'anagrafica dei riferimenti sia quella di esatto? Итальянским не владею:(((( |
Не мудрено, что споткнулся... и другие словари спотыкаются... anagrafe - это адресная книга..., anagrafico - прилаг.. относ. к адресному столу. Моя версия : Вы не могли бы уточнить (обновить) адресные данные, о которых упоминали (насколько à понимаю из контекста), а также точные данные? Но это грубо... я не до конца понимаю ситуацию... Может, кто-то сможет уточнить |
Спасибо! Более-менее ясно - надо изменения, которые у меня произошли, другой сотруднице отослать - а то эта не в курсе:)))) |
Хорошо, что вы поняли... мне было трудно понять, не зная всей ситуации... Успехов |
Получила ответ из бюро - "ой, это ж я администратору посылала, а не Вам":(((((( |
Остроумно |
You need to be logged in to post in the forum |