Subject: non consecutivo gen. Пожалуйста, помогите перевести Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Если я правильно понял контекст: • "проживание с перерывами", "с перерывами в пребывании / проживании"... |
да-да, конекст именно этот. Приехал, пожил два дня, на день отъехал, скажем, по делам, и опять вернулся,пожил и опять уехал, скажем на море на выходные ... вот так "неконтинуативно"... |
>вот так "неконтинуативно"... — прерывисто))) |
ИМХО, "непостоянное проживание". |
У меня речь идет о гостинице, где в любом случае о постоянном проживании/пребывании говорить трудно. sconto dell'1% per ogni anno di soggiorno, anche non consecutivo .... или Nel caso di periodi non consecutivi di soggiorno, г facoltà del soggetto passivo dell'imposta, che ritenga di pernottare per un periodo non consecutivo superiore...... Хотя примеры есть и другие: |
Tilly, значения слова вы сами знаете, вам привели примеры, вот Олего дал хороший перевод "с перерывами", вам это не подошло? Не звучит в предложении? Почему же вы приводите другие примеры, а не напишете свой контекст? Тогда бы мы перевели лучше. Вы ведь знаете, что можно позволить себе конкретно это слово не переводить, а перевести смысл предложения. sconto dell'1% per ogni anno di soggiorno, anche non consecutivo Nel caso di periodi non consecutivi di soggiorno, è facoltà del soggetto passivo dell'imposta, che ritenga di pernottare per un periodo non consecutivo superiore Tariffa Rover |
You need to be logged in to post in the forum |