DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 14.05.2006 11:45 
Subject: parete di vetrate construct.
Коллеги, помогите подредaктировать вот такой фрагмент:
"L'ingresso e' situato nel sottoportico ed introduce in un ampio locale illuminato da una parete di vetrate, utilizzato come serra per protezione invernale di piante ed per la conservazione di frutta e di verdura...
речь идет о современном применении старинного сельского здания..
Мой вариант перевода:
"Вход расположен под навесом (портиком –никак не могу найти точный перевод sottoportico), и ведет в просторное помещение, освещенного через застекленную раму размером на всю стену, используемое как зимний сад (оранжерея), а также для хранения фруктов и овощей".

 massimo

link 14.05.2006 12:09 
это - как буд-то сказать "l'ingresso e' situato nella parte sotto il portico". имхо можно пользоваться даже словом "веранда" поскольку это - нормальный частный дом

 Irina_33

link 14.05.2006 12:17 
Тогда это просторное помещение и есть веранда -
застекленная веранда, используемая как ...??

 massimo

link 14.05.2006 12:35 
вот именно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo