Subject: calori silenti zoot. Добрый день!Занимаюсь переводом электронного определителя течки у коров и среди его преимуществ, есть такое |
Забыла привести ещё один вариант "скрытая течка" |
calori persi по-моему стадия возбуждения, которую не заметили, не определили calori silenti это стадия возбуждения, протекающая без нормальных признаков, которую трудно определить если есть течка половая охота, то эта стадия заметная, значит они протекают незаметно, незначительной интенсивности |
Пропущенные или скрытые течки? |
calori silenti - похоже, "скрытая (белая)" течка... http://wwwcentroveterinariofioranese.blogspot.com/2011/09/parliamo-di-sesso-laccoppiamento-del.html По-русски гуглится, правда применительно к собакам. Поскольку у Вас в предложении стоит calori persi O silenti, а не persi e silenti, то можно предположить, что это синонимы |
Вижу что термин "скрытая течка" очень хорошо гуглится и по коровам, не только собакам. |
Ну, значит, так оно и есть. |
течка - это выделения, calori это период, одним из признаков которого является течка. И называют это период течкой или охотой - его признаками, что не совсем правильно и точно. все это хорошо гуглится, но нужно искать сайты ветеринаров, животноводческие где употребляют не любительские термины, а профессиональные, потому, что например, "обувка для колес" вместо "шина" врядли подойдет к тексту инструкции |
Заглянем в Il Grande Italiano di Aldo Gabrielli. сalore (ca-lo-re) s.m. ..... 4. Estro. Смотрим там же, что такое estro. estro (e-stro) s.m. Как видим, словарь ставит знак равенства между этими двумя понятиями, т.е. течка - это не только собственно выделения, но и весь период. Так что никакой это не "любительский" термин. |
Конечно, "течка" стилистически ниже окрашено, чем "эструс". Ну так и в итальянском оригинале - calori, a не estro. Переводчику отнюдь не возбраняется (а даже наоборот!) передать стиль оригинала. |
AlexLar, о сalore я не говорила, что это ""любительский" термин", а о течке вы цитируете Энциклопедию Брокгауза и Ефрона которой больше ста лет....... 8-| к вашему сведению, такие издания могут иметь научное значение только для изучения истории развития некоторых терминов, а для ветеринаров ее определения безнадежно устарели и поскольку "сalore" вполне современный термин, употребляющийся в современной науке, то его русский перевод "стадия возбуждения" |
Будь по-вашему, хотя только что одна знакомая ветеринарша однозначно проконсултировала, что "течка" - вполне по-научному.:) |
То есть, Вы, собственно, предлагаете "скрытая стадия возбуждения"? Ну-ну...:) |
да вполне по-научному, но только применимо к одному "симптому" этой стадии, к выделениям Riduzione significativa di calori persi o silenti |
Мощно!!! Впрочем, хотелось бы мнение аскера.... |
в тексте есть ещё один термин, attività, его я перевела как восприимчивость, и думаю что стадия возбуждения это как раз attività, а не calori. Но вот термин "охота" заставляет задуматься...и определитель по ссылке это не мой.. но принцип действия похож |
вы бы контексту написали нам, что ли. не новичок, сами знаете attività может быть и о яичниках, гормональной активности/деятельности яичников, о активности двигательной alterata attività motoria , тогда это будет "охота", то есть специфическое поведение животного. а стадия возбуждения это точно calore или estro вот научный текст http://www.unipr.it/arpa/facvet/annali/1997/marusi/marusi.htm тема не новая и не трудная, материалов завались в интернете, надо только немного почитать |
Большое спасибо всем за помощь не без вашей поддержки с коровами наконец покончила. Всем приятного дня |
|
link 21.06.2012 20:00 |
Calore применительно к коровам - это совершенно точно "половая охота" - состояние коровы, в котором она готова спариться с быком. Это животноводческий термин. Essere in calore - находиться в стадии (половой) охоты или быть в охоте, vacca in calore - корова в охоте. При этом у коровы поднимается температура и она даёт меньше всего молока. Riduzione significativa di calori persi o silenti - тут получается: |
You need to be logged in to post in the forum |