DictionaryForumContacts

 СУРЮГР

link 8.06.2012 13:53 
Subject: calori silenti zoot.
Добрый день!

Занимаюсь переводом электронного определителя течки у коров и среди его преимуществ, есть такое
Riduzione significativa di calori persi o silenti
Так весь оставшейся текст это термин на термине, может и для этой фразы есть устоявшееся выражение? Для себя пока отметила два варианта "незамеченная течка" (но кажется как с Гуглом транзлейтором перевели) или "течка с приглушёнными признаками" (но не знаю, на сколько соответствует настоящему контексту).
Огромное спасибо всем за внимание, надеюсь на вашу помощь

 СУРЮГР

link 8.06.2012 13:58 
Забыла привести ещё один вариант "скрытая течка"

 Yavorina

link 8.06.2012 15:22 
calori persi по-моему стадия возбуждения, которую не заметили, не определили
calori silenti это стадия возбуждения, протекающая без нормальных признаков, которую трудно определить

если есть течка половая охота, то эта стадия заметная, значит они протекают незаметно, незначительной интенсивности
http://horek.org/stat/va.htm

 СУРЮГР

link 8.06.2012 15:52 
Пропущенные или скрытые течки?

 AlexLar

link 8.06.2012 16:13 
calori silenti - похоже, "скрытая (белая)" течка...
http://wwwcentroveterinariofioranese.blogspot.com/2011/09/parliamo-di-sesso-laccoppiamento-del.html
По-русски гуглится, правда применительно к собакам.
Поскольку у Вас в предложении стоит calori persi O silenti, а не persi e silenti, то можно предположить, что это синонимы

 СУРЮГР

link 8.06.2012 16:25 
Вижу что термин "скрытая течка" очень хорошо гуглится и по коровам, не только собакам.

 AlexLar

link 8.06.2012 16:33 
Ну, значит, так оно и есть.

 Yavorina

link 8.06.2012 17:09 
течка - это выделения, calori это период, одним из признаков которого является течка. И называют это период течкой или охотой - его признаками, что не совсем правильно и точно.

все это хорошо гуглится, но нужно искать сайты ветеринаров, животноводческие где употребляют не любительские термины, а профессиональные, потому, что например, "обувка для колес" вместо "шина" врядли подойдет к тексту инструкции

http://jivnosti.ru/cow/chtoby-byl-priplod-u-korovy.html

 Yavorina

link 8.06.2012 17:15 

 AlexLar

link 8.06.2012 17:37 
Заглянем в Il Grande Italiano di Aldo Gabrielli.
сalore (ca-lo-re) s.m. .....
4. Estro.

Смотрим там же, что такое estro.

estro (e-stro) s.m.
4. BIOL Nelle femmine dei Mammiferi, il periodo dell'ovulazione che le rende predisposte all'accopiamento e alla riproduzione.

Как видим, словарь ставит знак равенства между этими двумя понятиями, т.е. течка - это не только собственно выделения, но и весь период.
Русскоязычные источники тоже ставят эти два понятия в один синонимический ряд:
http://ru.wikipedia.org/wiki/������
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz/20898

Так что никакой это не "любительский" термин.

 AlexLar

link 8.06.2012 17:43 
Конечно, "течка" стилистически ниже окрашено, чем "эструс". Ну так и в итальянском оригинале - calori, a не estro. Переводчику отнюдь не возбраняется (а даже наоборот!) передать стиль оригинала.

 Yavorina

link 8.06.2012 20:38 
AlexLar, о сalore я не говорила, что это ""любительский" термин", а о течке

вы цитируете Энциклопедию Брокгауза и Ефрона которой больше ста лет....... 8-|

к вашему сведению, такие издания могут иметь научное значение только для изучения истории развития некоторых терминов, а для ветеринаров ее определения безнадежно устарели

и поскольку "сalore" вполне современный термин, употребляющийся в современной науке, то его русский перевод "стадия возбуждения"

 AlexLar

link 8.06.2012 21:13 
Будь по-вашему, хотя только что одна знакомая ветеринарша однозначно проконсултировала, что "течка" - вполне по-научному.:)

 AlexLar

link 8.06.2012 21:15 
То есть, Вы, собственно, предлагаете "скрытая стадия возбуждения"? Ну-ну...:)

 Yavorina

link 8.06.2012 21:26 
да вполне по-научному, но только применимо к одному "симптому" этой стадии, к выделениям

Riduzione significativa di calori persi o silenti
Значительное уменьшение количества случаев, когда стадия возбуждения у коров была замечена с опозданием или не определена из-за отсутствия визуальных признаков этой стадии.

 AlexLar

link 8.06.2012 21:33 
Мощно!!!
Впрочем, хотелось бы мнение аскера....

 Erdferkel

link 8.06.2012 22:44 
это не про Ваш определитель?
www.agrotorg.com/include/heatime.pdf

 СУРЮГР

link 11.06.2012 9:14 
в тексте есть ещё один термин, attività, его я перевела как восприимчивость, и думаю что стадия возбуждения это как раз attività, а не calori. Но вот термин "охота" заставляет задуматься...и определитель по ссылке это не мой.. но принцип действия похож

 Yavorina

link 11.06.2012 19:46 
вы бы контексту написали нам, что ли. не новичок, сами знаете

attività может быть и о яичниках, гормональной активности/деятельности яичников, о активности двигательной alterata attività motoria , тогда это будет "охота", то есть специфическое поведение животного.

а стадия возбуждения это точно calore или estro

вот научный текст http://www.unipr.it/arpa/facvet/annali/1997/marusi/marusi.htm

тема не новая и не трудная, материалов завались в интернете, надо только немного почитать

 СУРЮГР

link 12.06.2012 7:31 
Большое спасибо всем за помощь не без вашей поддержки с коровами наконец покончила.
Всем приятного дня

 Victoria_cherry

link 21.06.2012 20:00 
Calore применительно к коровам - это совершенно точно "половая охота" - состояние коровы, в котором она готова спариться с быком. Это животноводческий термин. Essere in calore - находиться в стадии (половой) охоты или быть в охоте, vacca in calore - корова в охоте. При этом у коровы поднимается температура и она даёт меньше всего молока.

Riduzione significativa di calori persi o silenti - тут получается:
Существенное сокращение пропущенных и незамеченных случаев половой охоты у коров.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo