Subject: movimentazioni successive alla prima installazione gen. Коллеги, помогите, пожалуйста, понять оригинал, потому что в английском варианте начало предложения непонятно.Per movimentazioni successive alla prima installazione si raccomanda di seguire tutte le indicazioni riportate nel presente capitolo мы рекомендуем..... дальше понятно |
"Последующие перемещения первично установленного оборудования рекомендуется производить в соответствии с приведенными в данной главе указаниями". (Исходя из контекста, в перевод введено отсутствующее в исходнике "оборудование", а "tutte" исключено за ненадобностью...:) |
olego, огромное Вам спасибо! В английском совсем не так..... |
Исходно итальянский текст, самостоятельно переложенный итальянскими инженерами на английский, иногда заставляет переводчиков тяжело вздыхать...:). |
You need to be logged in to post in the forum |