DictionaryForumContacts

 СУРЮГР

link 17.01.2012 14:15 
Subject: Lama spalmatura gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Lama spalmatura lavorazione a spessore. Речь идёт о станке для изготовления кожезаменителя, тот нож, или как мне кажется ракель, регулирует слой наносимого полимера на тканную основу. La lavorazione a spessore significa che la lama viene distanziata dal rullo di contrasto per un certo valore, in funzione di quanto prodotto si vuole depositare sul materiale in lavorazione. La “fessura” che si crea tra lama e materiale in lavoro determina la quantità di prodotto applicato. Не могу решить, на каком из трёх найденных терминов остановится, ракель, шабер, или может это всё таки выравнивающий нож или что то в этом духе? Кто нибудь сталкивался с подобной ситуацией

Буду признательна за помощь

 Rossinka

link 17.01.2012 14:21 
шабер это точно из бумагоделат. пром-ти, хотя это не исключает его применение и в кожной.

Я думаю, нужно погуглить немножко, проверить.

я нечто подобное обзываю намазочный нож

 olego

link 10.02.2012 15:35 
По-моему, это ракля.
В Сети много описаний, изображений и сведений о возможном использовании этого инструмента.

 Victoria_cherry

link 11.02.2012 15:06 
Знаю точно, что в печати ракельным ножом (doctor blade o lama racla) называется устройство, счищающее лишнюю краску в печатном процессе (очистной ракель), но есть и наливной ракель, т.е. нож-лопатка, который наносит какое-либо покрытие на основу. Здесь, наверное, можно сделать по аналогии: наливной ракель для толщинной обработки.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo