Subject: atto di nazionalità gen. речь идет о "atto di nazionalità" плавательного средства № ХХХХ выданное ХХ.ХХ.2005 года.Смысл не совсем понятен - либо это акт страны-производителя, либо это акт принадлежности судна к какой-то стране. Как разрешить эту дилемму и как это по-русски грамотно сказать? У кого есть мысли или знания на этот счет, отзовитесь, плиз |
http://it.bab.la/dizionario/italiano-inglese/atto-di-nazionalita atto di nazionalità {m} [Mar]registry {s} [Mar] http://www.fog.it/legislaz/cn-0136-0178.htm L' atto di nazionalità г rilasciato in nome del Presidente della Repubblica dal direttore marittimo nella cui zona la nave maggiore г immatricolata, e nel caso di cui all' articolo 148, dal console che ne ha ricevuto l' iscrizione. L' atto di nazionalità enuncia il nome, il tipo e le caratteristiche principali, la stazza lorda e netta della nave, il nome del proprietario, l' ufficio di immatricolazione. L' atto di nazionalità deve essere rinnovato qualora vengano mutati il nome o la stazza, ovvero il tipo o le caratteristiche principali della nave. |
г, in sostanza, l'iscrizione nel registro navale, come per un'azienda nel registro imprese то есть, акт принадлежности судна к какой-то стране плюс все хар-ки судна. |
ну я как-то так в общем-то и перевела (по-крайней мере мне так кажется ;)... "акт постановки на учет и принадлежности судна к стране" Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |