Subject: лесосырьевая база Выношу, на всякий случай, в отдельный вопрос,а то все проскакивают. - лесосырьевая база (очень русский термин, но надо как-то перевести) |
-deposito dei legnami -stabilimento forestale (ma non sono molto sicura, li ho trovati su vari dizionari) |
1-й предлагаю - deposito di legname non lavorato 2-й - согласен |
2 - на Форуме "Город переводчиков" предложили azienda taglio e trasporto di legname Считаете, что stabilimento forestale лучше? |
imho 2 - откуда взяли trasporto? Имеешь в виду, что trasporto это - больной зуб каждого договора, касающегося леса а они так легко его добавляют в наименовании? Mah! Посоветую играть в обороне: stabilimento forestale всё объяснит и ни к чему не обязует! У stabilimento forestale могут обеспечивать транспортные услуги ... или нет ... |
Если я правильно поняла, то trasposto возникло из словаря. В техническом словаре "заготовка дерева" переводится как taglio e trasporto, хотя, как мне кажется, это перебор. в любом случае зависит от контекста. Теперьони предлагают вариант azienda forestale, это уже масло маслянное... Что касается базы, у меня нет уверенности, что речь идет именно о складе, ... скорее о самих лесопосадках ...riserve forestali,но надо уточнять... и так уже зашиваюсь со сроками, надо переводить дальше, а я уже 2-3 часа разбираюсь с терминами... Хотя это, конечно, важно... Спасибо. |
azienda ещё лучше потому, что уже существует Azienda Agricola (С/Х) |
ОК, тем более что есть интернет-ссылка на итальянское предприятие подобного профиля с картинкой. Но вот база - risorse или depositi? |
однозначно - deposito risorsa - способ, ресурс, база - ближе к "склад" |
Абсолютно неверно. Учите русский язык, Массимо. Вот только несколько примеров из Лингво. база 1) (основание ) base , fondamento на базе — sulla base социальная база — base sociale 2) (совокупность ресурсов, условий ) risorse , strutture материально-техническая база — risorse e strutture materiali техническая база — strutture tecniche 3) (военная ) base военная база — base militare вернуться на базу — rientrare alla base 4) (организационная ) base logistica, stazione туристская база — stazione turistica 5) (склад ) deposito , magazzino , centro di rifornimento оптовая база — centro di rifornimento all'ingrosso 6) база данных — data base. Заметили, что то, что вы предлагаете, находится в самом низу? И на основании чего вы решили, что речь идет о складе? Перевод-то идет с русского на итальянский, а не наоборот. |
|
link 9.05.2006 6:19 |
лесосырьевая база - это risorse имеются в виду леса, в которых предприятие имеет возможность вести заготовку, попросту, которые она может рубить. |
Спасибо, на этом и остановилась Конечно, не склад... |
You need to be logged in to post in the forum |