Subject: La revisione legale dei conti ital. прошу помощи в переводе следующего обзаца, а именно не могу понять выражение tenuta alla redazione del bilancio cosolidato, а такжеКОНТЕКСТ: La revisione legale dei conti sulla societa e' esercitata da un revisore legale dei conti o da una societa di revisione legale iscritti nell'apposito registro in conformita a quanto disposto dalla legge. Nel caso in cui la societa non sia tenuta alla rerdazione del bilancio consolidato la revisione legale dei conti puo essere esercitata dal Collegio Sindacale. Проверка счетов общества осуществляется бухгалтером-ревизором или аудиторской компанией, зарегистрированной в специальном реестре в соответствии с законодательством. В случае, если общество...........свободный бюджет, проверка счетов может проводиться Ревизионной комиссией. Пожалуйста, исправте если что не так. |
|
link 3.08.2011 14:47 |
...если общество/товарищество/предприятие/фирма/комппания не обязано составлять сводный/консолидированный баланс... |
спасибо, вы подтвердили мою догадку. |
You need to be logged in to post in the forum |