DictionaryForumContacts

 Petroniana

link 16.06.2011 10:11 
Subject: stato di famiglia law
Уважаемые коллеги,

в справке о составе семьи на итальянском языке нахожу следующее:

Иванова Катя (имя изменено)
родившаяся в г. ХХХХ (РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ) 03/07/1982 года,
NC
Что такое NC?

Есть еще у отца - DV (видимо divorziato - разведен). В этом случае как лучше писать - РАЗВЕДЕН или В БРАКЕ НЕ СОСТОИТ?

У дочери 2006 года рождения - NU.Что это такое?

Еще, что такое Carta resa legale?

В апостиле в 3-м пункте не понятно кто это - funzionario addetto?

Спасибо за любые предложения.

 Aquilegia

link 17.06.2011 12:55 
Надеюсь, что нижеприведенный список иногда встречающихся сокращений будет вам в помощь:
(1) CG = coniuge; FG = figlio/a; FR = fratello/sorella; NP = nipote; CV = altro convivente
(2) CG = coniugato/a; DV = divorziato/a; SP = separato/a legalmente; NC = nubile/celibe; VD = vedovo/a
(3) LD = Lavoro Dipendente; LA = Lavoro Autonomo; NA = nessuna Attività; LP = Lavori Precari o a tempo determinato

/DV (видимо divorziato - разведен)/
Думаю, лучше - РАЗВЕДЕН, точнее отражает состояние дел.

Carta resa legale см. http://www.proz.com/kudoz/italian_to_russian/other/3859645-carta_resi_legali.html
или здесь
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_russian/law_general/1664998-carta_resa_legale.html

funzionario addetto - имхо уполномоченный cотрудник, ответственное (уполномоченное) должностное лицо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo