|
link 16.06.2011 10:11 |
Subject: stato di famiglia law Уважаемые коллеги,в справке о составе семьи на итальянском языке нахожу следующее: Иванова Катя (имя изменено) Есть еще у отца - DV (видимо divorziato - разведен). В этом случае как лучше писать - РАЗВЕДЕН или В БРАКЕ НЕ СОСТОИТ? У дочери 2006 года рождения - NU.Что это такое? Еще, что такое Carta resa legale? В апостиле в 3-м пункте не понятно кто это - funzionario addetto? Спасибо за любые предложения. |
Надеюсь, что нижеприведенный список иногда встречающихся сокращений будет вам в помощь: (1) CG = coniuge; FG = figlio/a; FR = fratello/sorella; NP = nipote; CV = altro convivente (2) CG = coniugato/a; DV = divorziato/a; SP = separato/a legalmente; NC = nubile/celibe; VD = vedovo/a (3) LD = Lavoro Dipendente; LA = Lavoro Autonomo; NA = nessuna Attività; LP = Lavori Precari o a tempo determinato /DV (видимо divorziato - разведен)/ Carta resa legale см. http://www.proz.com/kudoz/italian_to_russian/other/3859645-carta_resi_legali.html funzionario addetto - имхо уполномоченный cотрудник, ответственное (уполномоченное) должностное лицо |
You need to be logged in to post in the forum |