Subject: как правильно переводить адреса?? Уважаемые коллеги, подскажите пожалуйста, каким образом следует переводить иностранные адреса??? например, вот этот: LOMBARDIA они оставляются без изменений или следует транлитерировать (виа гвидо и тп.) заранее спасибо! |
|
link 5.05.2011 17:09 |
смотря по ситуации, если нужен перевод именно на русский для понимания написанного, то можно я перевожу типа Ломбардия Ул. Гуидо Кавальканти, 5 Милан ежели речь о документах официальных, где важна форма а не смысл, то транслит. а по возможности адреса вообще оставляю как есть, без перевода. в общем по ситуации |
не пишите на всеобщее обозрение правильные адреса конкретных людей. memento privacy! |
|
link 6.05.2011 12:13 |
Rossinka +1) |
это адрес компании....в секрете он ни коим образом не держится...но на будущее учту :) россинка...а по сути вопроса ты придерживаешься какой точки зрения?! гном - спасибо) |
я обычно перевожу транслитом, потому что обычно попадаются адреса в официальных или тех. документах |
россинка, спасибо большое :)) |
You need to be logged in to post in the forum |