Subject: CARATTERISITCHE COSTRUTTUVE , DETTAGLIO DELLA FORNITURA Доброго времени суток!Сразу скажу, что итальянский я не знаю совсем, я перевожу с английского техническую спецификацию на шланги и трубы. Спецификацию писали итальянцы, и есть слабое подозрение, что эти два заголовка перевести на англ. они не соизволили. 2. DETTAGLIO DELLA FORNITURA Заранее спасибо :о) |
|
link 27.04.2006 8:07 |
конструктивная характеристика детали/подробности поставки |
А возможны варианты: 1.Технические/конструкционные характеристики 2.Поставляемые детали ??? |
Да, Глафира, такой перевод возможен. |
You need to be logged in to post in the forum |