DictionaryForumContacts

 nikol_02

link 24.01.2011 12:35 
Subject: rogante
Пожалуйста, помогите перевести.
слово rogante в словосочетании notaio rogante
Слово встречается в следующем контексте:
в шапке акта о купле-продаже, то есть понятно, что речь о составляющем акт нотариусе, но как правильно написать в документе?
Заранее спасибо

 AlexLar

link 24.01.2011 13:00 
А в чем сомнение? Так и напишите: "Нотариус, составивший данный документ".

 nikol_02

link 24.01.2011 13:54 
Просто нигде не встречала в оффициальном документе "Нотариус, составивший этот документ", это не перевод для ознакомления, а акт о купле-продаже , который должен быть представлен к подписанию на двух языках и, соответственно, должен быть максимально точно переведен и оформлен. Насколько правильно будет оставить только НОТАРИУС, без "составивший этот документ"? Ведь далее идут данные нотариуса.
Спасибо за ответ

 AlexLar

link 24.01.2011 17:00 
Если вы не встречали такой фразы в документах на русском языке, то это не значит, что ее не может бытьна итальянском. Вы перевОдите с итальянского, вот и переводИте, как есть. :) Но подчёркиваю - "данный" (или "настоящий"), а не "этот".

 Susan

link 29.01.2011 15:49 
Да сплошь и рядом встречается rogante.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo