Subject: soccorso pubblico Как можно красиво перевести на русский язык Soccorso pubblico. Эта фраза описывает деятельность службы Polizia.Благодарю за помощь! |
|
link 13.01.2011 12:47 |
Может "общественная поддержка", если идет речь о поддержке полиции со стороны общества. Или "поддержка правопорядка", если имеется в виду поддержание полицией устоев общества. |
и ни одного полного предложения контекста... Это означает "прийти на помощь людям". |
Подразделения МЧС Soccorso pubblico Personale altamente specializzato г in grado di intervenire con tempestività anche in situazioni estreme. Un'attività di prevenzione costante viene realizzata con campagne di informazione ed esercitazioni periodiche |
По-английски Public Rescue Service. http://www.interno.it/mininterno/export/sites/default/en/index.html |
Не думаю, что это МЧС. В Италии роль МЧС выполняет Dipartimento della Protezione Civile http://it.wikipedia.org/wiki/Dipartimento_della_Protezione_Civile А Soccorso pubblico - это экстренная помощь полиции, пожарных и пр. |
> Soccorso pubblico - это экстренная помощь полиции, пожарных и пр.; это что-то типа телефона 03, 02 и 01 вместе Это роднит Soccorso pubblico с московской Службой Спасения: |
"Спасатели спешат на помощь!" "спасательная служба" в составе Министерства Внутренних Дел В основном, конечно, это пожарники, но есть специализированные команды спасателей в горах, под водой, специалисты быстрого реагирования в экстренных ситуациях разного рода, в случае естественных и техногенных катастроф, как, например, авария на АЭС или неудачное приземление самолета... полиция в Италии другая... то есть там и так уже слишком много всяких полиций, если понимать "полиция" как правоохранительный орган ну и Protezione Civile в составе Министерства Внутренних Дел, ну нет в Италии МЧС, МВД справляется |
|
link 14.01.2011 10:45 |
если непосредственно про перевод soccorso pubblico в данном случае, то "экстренная помощь населению" |
You need to be logged in to post in the forum |