Subject: дом быта welf. Здравствуйте, коллеги!Подскажите, кто знает, как это называется в Италии, если вообще есть: место, где собраны под одной крышей полезные для граждан службы: парикмахерская, ремонт одежды, фото и т.п. |
а что в России они до сих пор существуют? Да и про ремонт одежды, думаю, итальянцы даже не догадываются. Если это не одежда 15 века, музейные экспонат, которую надо реставрировать. В Италии другие "объединения": парикмахерская, маникюр, массаж, даже пластическая хирургия в Centro Benessere. Фотосалон может объединиться с видео и компьютерной графикой, рекламой |
Домов быта нет, а вот про ремонт одежды итальянцы прекрасно знают. Неужели вы никогда не проходили мимо прачечных, химчисток и не видели вывесок на их витринах типа "riparazioni/rammendi in genere" или "Si eseguono accurare riparazioni"? На лавочках частных портних и гладилок то же самое можно увидеть. У нас в Турине сейчас активно растет сеть портновских лавочек, которые называются "Orlo svelto" (видимо, франчайзинг), они там как раз не только подшивкой занимаются, но и ремонтом одежды. |
?! нет, ничего подобного не выдела и не слышала, химчистка с прачечной есть, и "Orlo svelto" применяется в быту, а не только промышленности, не в бытовых услугах. В химчистках портные не работают, ничего они там не подшивают и не штопают, только чистят от разных загрязнений, запахов и т.д. Что за франчайзинг? Конечно любая портниха может не только шить одежду, но и ремонтировать ее, только такого отдельного вида услуг нету, есть sartа на все руки мастерица которая может произвести подобный ремонт (кроме, конечно мамы и жены), а ателье по ремонту одежды с коллективом работниц, директором и бухгалтером - нету. |
|
link 19.12.2010 18:36 |
Это где-то на юге, наверное? |
Yavorina, если вы чего-то не видели, это не значит, что этого нет. Вы или мало в Италии живете, или просто не обращали внимания пока. В Турине при гладилках и химчистках мелкий ремонт - предлагают. Своих портных там нет, но владельцы всегда знают, кому отнести на мелкий ремонт (так же как в магазине купленные вами брюки вам подошьет не штатная портниха, а магазин позвонит, придет женщина, работающая с ними по договору, заберет и и подошьет). У частных портних в в прейскуранте отдельной строкой "мелкий ремонт" - стоит. "Orlo svelto" и им подобные с другими названиями мелкий ремонт - выполняют. Ателье по РЕМОНТУ одежды не было и в СССР, были ателье по пошиву, которые занимались и перешиванием и ремонтом одежды. Франчайзинг погуглите сами, пожалуйста. |
|
link 20.12.2010 13:01 |
Словарь даёт impresa di servizi pubblici. Однако как такового дома быта в Италии, как на постсоветском пространстве, сдаётся, нет; похоже, это такая наша реалия. Можно перевести описательно или с пояснением: (lavanderia, sartoreria, bottega parrucchiere ... integrate). |
Спасибо всем за высказанные соображения. |
|
link 20.12.2010 13:35 |
Poi c'г un'associazione che si chiama "la banca del tempo" se non ricordo male, in cui ognuno mette a disposizione la propria professionalità per x tempo a settimana, in cambio di altri servizi per x ore, non so quanto sia popolare, ma ne avevano parlato al tg si fa così: mettiamo che qualcuno sia disponibile ad insegnare il russo, chiama l'associazione, dice per quante ore г disponibile ogni settimana e chiede un servizio in cambio ad es. piccole riparazioni in casa o le pulizie per la stessa quantità di tempo... |
|
link 20.12.2010 15:33 |
polifunzionale.. |
если мне сейчас не изменяет память, когда-то я встречала описательный перевод этого понятия (кажется, в переводе какого-то русского автора. Убейте меня, сейчас уже не вспомню какого). Там было что-то вроде то ли casa dei servizi domestici, то ли centro servizi per la casa |
"Словарь даёт impresa di servizi pubblici." Eviterei "pubblici" per non confondere con "statali" Просто impresa di servizi . |
тож нормально |
|
link 20.12.2010 18:17 |
а почему не al pubblico ? |
Мне кажется Impresa не отражает суть дома быта, где РАЗНЫМИ пбоюлами предлагаются разные услуги, как сети сервисных мастерских. Насколько известно, обычно в Италии подобного рода услуги (парикмахерская, ремонт обуви, фото, химчистка, иготовление ключей) предлагаются в совокупности в коммерческих центрах и называют их собирательно servizi. В химчистке висит прейскурант: подшить брюки - 5 евро, укоротить рукава - не помню сколько евро и т.д. Я за перевод с пояснением: |
а еще в centro commercial могут присмотреть за ребенком, пока вы покупки делете, еще в centro commercial есть ресторан и ювелирный магазин, но только какое это имеет отношение к дому быта? "дому быта" это реалия советской нищенской жизни, реалия непереводимая, переведите-ка авоську и другие советские достопримечательности! Я предлагаю транслитерировать, как имя собственное. Сentro commercialе все-таки в первую очередь супермаркет, а вот мастерские по ремонту и остальное без супермаркета существует все отдельно, каждый мастер, это артиджано, имеет свое маленькое предприятие. Как объяснить итальянцу что такое Дом быта? место, где осуществляется ремонт различных вещей, начиная от личных, заканчивая бытовой техникой, где перешивают старую одежду и штопают ее. Где можно воспользоваться прачечной и химчисткой. А насчет других предложений... servizi pubblici итальянец поймет как коммунальное предприятие, если просто servizi, не уточняя какие, |
"В химчистке висит прейскурант: подшить брюки - 5 евро, укоротить рукава - не помню сколько евро и т.д" А в ресторане такого прейскуранта нету? если ремонт одежды производит портниха, почему я понесу одежду в химчистку? Да и надо уточнить, что такое "мелкий ремонт", пришить пуговицу или подшить отогнувшийся край - это можно назвать ремонтом с большой натяжкой. В домах быта одежду штопали, ставили заплатки, то есть совсем поистертые места вырезали и пришивали кусок ткани на это место, даже капроновые колготки "ремонтировали". Этот ремонт вы представляете в Италии? В домах быта не шили модельную, красивую и модную одежду, а только вещички попроще, в самый раз для советского гражданина ... да что там говорить, транслитерировать и все тут!!! |
x Javorina вопрос аскера был о том, как это называется в Италии, если вообще есть место, где собраны под одной крышей полезные для граждан службы: парикмахерская, ремонт одежды, фото и т.п. Так вот, под ОДНОЙ крышей они собраны в торговых центрах помимо супермаркета и магазинов: ремонт обуви, парикмахерские, багетные мастерские, прачечные и химчистки, осуществляющие мелкий ремонт (подшить, укоротить и др.), фотомастерские, изготовление ключей и другие, полезные для граждан службы. Дома быта в России существуют и сейчас и В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ там "штопкой" и "перешиванием СТАРОЙ одежды" особо не занимаются. Транслитерировать, например, Dom Byta (Consumer Services Ent.) аскер, если сочтет нужным, может, но пояснение нужно. Авоськой в Италии бабушки тоже пользовались Что может быть лучше авоськи, чтобы донести арбуз? |
В России Дома быта всё еще есть. Совершенно традиционный Дом быта есть у меня рядом с домом. Ателье/ремонт одежды, обуви, часов, телевизоров, парикмахерская, фото, торговлишка бедненькая. Но... Spindel, Вы действительно хотите вот это всё объяснять итальянцу? Или у Вас иная коммуникативная цель? Что Вы вообще хотите сказать этим Домом быта? Дайте больше контекста. Если Вы указали "соц.обесп.", то оно, наверное, каким-то боком относится к Вашему вопросу? |
You need to be logged in to post in the forum |